1 Samuel 8 ~ 1-я Царств 8

picture

1 And it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.

Состарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.

2 N ow the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abiah; they were judges in Beersheba.

Его первенца звали Иоиль, а второго сына − Авия. Они были судьями в Вирсавии.

3 A nd his sons did not walk in his ways but turned aside after greed, receiving bribes and perverting that which is right.

Но его сыновья не следовали по отцовским стопам. Они гонялись за нечестной наживой, брали взятки и извращали правосудие.

4 Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel in Ramah

Все старейшины Израиля собрались вместе и пришли к Самуилу в Раму.

5 a nd said unto him, Behold, thou art old, and thy sons do not walk in thy ways; therefore make us a king to judge us like all the Gentiles.

Они сказали ему: − Ты стар, а твои сыновья не следуют по твоим стопам. Поставь же царя, чтобы он вел нас, как это у всех других народов.

6 B ut the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.

Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вел нас», − это не понравилось Самуилу. Он помолился Господу,

7 A nd the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee, for they have not rejected thee, but they have rejected me that I should not reign over them.

и Господь сказал ему: − Послушайся всего, что говорит тебе народ. Не тебя они отвергли, они отвергли Меня как своего царя.

8 A ccording to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, with which they have forsaken me and served other gods, so they also do unto thee.

Как они поступали с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой.

9 N ow, therefore, hearken unto their voice; however first protest solemnly against them by declaring unto them the rights of the king that shall reign over them.

Итак, послушайся их, но строго предупреди и расскажи, что станет делать царь, который будет ими править.

10 A nd Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked him for a king.

Самуил пересказал все слова Господа народу, который просил у него царя.

11 A nd he said, This will be the right of the king that shall reign over you: He will take your sons and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen, and some shall run before his chariot.

Он сказал: − Вот что станет делать царь, который будет вами править: он возьмет ваших сыновей и заставит их служить при своих колесницах и лошадях, и они будут бегать перед его колесницами.

12 A nd he will appoint captains over thousands and captains over fifties and will set them to plough his ground and to reap his harvest and to make his weapons of war and the munitions of his chariots.

Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим − делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.

13 A nd he will take your daughters to be confectioneries and to be cooks and to be bakers.

Он возьмет ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб.

14 A nd he will take your fields and your vineyards and your good oliveyards and give them to his slaves.

Он возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.

15 A nd he will take the tenth of your seed and of your vineyards to give to his officers and to his slaves.

Он возьмет десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближенным и слугам.

16 A nd he will take your menslaves and your maidslaves and your good young men and your asses and do his work with them.

Ваших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберет себе.

17 H e will also take the tenth of your sheep, and finally ye shall be his slaves.

Он возьмет десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.

18 A nd ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you, and the LORD will not hear you in that day.

Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Господь не ответит вам.

19 N evertheless, the people refused to hear the voice of Samuel, and they said, No, but we will have a king over us

Но народ отказался слушать Самуила. − Нет! − сказали они. − Мы хотим, чтобы над нами был царь.

20 t hat we also may be like all the Gentiles and that our king may govern us and go out before us and fight our battles.

Тогда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.

21 A nd Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.

Услышав все, что сказал народ, Самуил повторил это перед Господом.

22 A nd the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and place a king over them. Then Samuel said unto the men of Israel, Go each one unto his city.

Господь ответил: − Послушайся их и дай им царя. Тогда Самуил сказал израильтянам: − Идите каждый в свой город.