1 J ehová dijo a Moisés: Habla a los sacerdotes hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por el cadáver de alguien de su pueblo.
Господь сказал Моисею: – Говори со священниками, сыновьями Аарона, и скажи им: «Пусть священник не оскверняет себя прикосновением к умершему из своего народа,
2 A no ser por su pariente cercano, por su madre o por su padre, o por su hijo o por su hermano,
если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат
3 o por su hermana virgen, a él cercana, la cual no haya tenido marido, por su cadáver podrá contaminarse.
или незамужняя сестра, которая зависит от него, потому что у нее нет мужа. Ради них он может оскверниться.
4 N o se contaminará por tocarlo, como se contaminaría cualquier hombre de su pueblo, haciéndose inmundo.
Но пусть он не оскверняет себя ради тех, кто породнился с ним через брак.
5 N o se raparán la cabeza, ni se recortarán la barba, ni en su carne harán tatuajes.
Священникам нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.
6 S antos serán a su Dios, y no profanarán el nombre de su Dios, porque las ofrendas encendidas para Jehová y el pan de su Dios ofrecen; por tanto, serán santos.
Пусть они будут святы перед своим Богом и не бесчестят Имени своего Бога. Они приносят Господу огненные жертвы, пищу своему Богу, – они должны быть святы.
7 C on mujer ramera o infame no se casarán, ni con mujer repudiada de su marido; porque el sacerdote es santo a su Dios.
Им нельзя жениться на женщинах, оскверненных развратом, или на разведенных, потому что священники святы перед своим Богом.
8 L e santificarás, por tanto, pues el pan de tu Dios ofrece; santo será para ti, porque santo soy yo Jehová que os santifico.
Уважайте их, как святых, потому что они приносят пищу вашему Богу. Пусть они будут для вас святыми, потому что свят Я, Господь, Который освящает вас.
9 Y la hija del sacerdote, si comienza a fornicar, a su padre deshonra; quemada será al fuego.
Если дочь священника осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Ее нужно сжечь.
10 Y el sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza fue derramado el aceite de la unción, y que fue consagrado para llevar las vestiduras, no descubrirá su cabeza, ni rasgará sus vestidos,
Первосвященнику, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящен, чтобы носить священнические одеяния, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду.
11 n i entrará donde haya alguna persona muerta; ni por su padre ni por su madre se contaminará.
Ему нельзя входить туда, где находится мертвое тело. Ему нельзя оскверняться даже ради отца и матери.
12 N i saldrá del santuario, ni profanará el santuario de su Dios; porque la consagración por el aceite de la unción de su Dios está sobre él. Yo Jehová.
Ему нельзя оставлять святилище своего Бога, оскверняя его, потому что он освящен маслом помазания своего Бога. Я – Господь.
13 T omará por esposa a una mujer virgen.
Он может жениться только на девственнице.
14 N o tomará viuda, ni repudiada, ni infame, ni ramera, sino tomará de su pueblo una virgen por mujer,
Он не может жениться ни на вдове, ни на разведенной, ни на женщине, оскверненной блудом. Он может жениться только на девственнице из своего народа,
15 p ara que no profane su descendencia en sus pueblos; porque yo Jehová soy el que los santifico.
чтобы не осквернить свое потомство в своем народе. Я – Господь, Который освящает его».
16 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
Господь сказал Моисею:
17 H abla a Aarón y dile: Ninguno de tus descendientes por sus generaciones, que tenga algún defecto, se acercará para ofrecer el pan de su Dios.
– Скажи Аарону: «В грядущих поколениях никому из твоих потомков с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.
18 P orque ningún varón en el cual haya defecto se acercará; varón ciego, o cojo, ni mutilado, ni monstruoso,
Никому с телесным изъяном: ни слепому, ни хромому, ни уродливому, ни калеке нельзя приближаться ко Мне,
19 o varón que tenga quebradura de pie o rotura de mano,
ни со сломанной ногой, ни со сломанной рукой,
20 o jorobado, o enano, o que tenga nube en el ojo, o que tenga sarna, o tiñoso, o castrado.
ни горбатому, ни карлику, ни с глазным изъяном, ни с паршой, ни с коростой, ни с поврежденными яичками.
21 N ingún varón de la descendencia del sacerdote Aarón, en el cual haya defecto, se acercará para ofrecer las ofrendas encendidas para Jehová. Hay defecto en él; no se acercará a ofrecer el pan de su Dios.
Никому из потомков священника Аарона с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы приносить Господу огненные жертвы. У него телесный изъян – ему нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.
22 D el pan de su Dios, de lo muy santo y de las cosas santificadas, podrá comer.
Он может есть пищу своего Бога, самые святые и святые приношения,
23 P ero no se acercará tras el velo, ni se acercará al altar, por cuanto hay defecto en él; para que no profane mi santuario, porque yo Jehová soy el que los santifico.
но из-за изъяна он не должен приближаться к завесе или подходить к жертвеннику, оскверняя Мое святилище. Я – Господь, Который освящает их».
24 Y Moisés habló esto a Aarón, y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel.
Моисей пересказал это Аарону, его сыновьям и всем израильтянам.