1 L a parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, teniendo el desierto de Zin al sur como extremo meridional.
Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
2 Y su límite por el lado del sur fue desde la costa del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur;
Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
3 y salía hacia el sur de la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el sur hasta Cadés-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carcá.
проходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
4 D e allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Éste, pues, os será el límite del sur.
Затем она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.
5 E l límite oriental es el Mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. Y el límite del lado del norte, desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán;
Восточная граница – это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
6 y sube este límite por Bet-hoglá, y pasa al norte de Bet-arabá, y de aquí sube hasta la piedra de Bohán hijo de Rubén.
поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
7 L uego sube a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está enfrente de la subida de Adumín, que está al sur del arroyo; y pasa hasta las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel.
Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
8 Y sube este límite por el valle del hijo de Hinom al lado sur del jebuseo, que es Jerusalén. Luego sube por la cumbre del monte que está enfrente del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al extremo del valle de Refaím, por el lado del norte.
Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
9 Y rodea este límite desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoá, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodeando luego a Baalá, que es Quiryat-jearim.
С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда – к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
10 D espués gira este límite desde Baalá hacia el occidente al monte de Seír; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, el cual es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timná.
Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
11 S ale luego al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá, y sale a Jabneel y termina en el mar.
Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
12 E l límite del occidente es el Mar Grande. Éste fue el límite de los hijos de Judá, por todo el contorno, conforme a sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir
Западная граница – это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
13 M as a Caleb hijo de Jefuné dio su parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová a Josué; la ciudad de Quiryatarbá padre de Anac, que es Hebrón.
По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды – Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
14 Y Caleb echó de allí a los tres hijos de Anac, a Sesay, Ahimán y Talmay, descendientes de Anac.
Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов − Шешая, Ахимана и Талмая – потомков Анака.
15 D e aquí subió contra los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiryat-séfer.
Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
16 Y dijo Caleb: Al que ataque a Quiryat-séfer, y la tome, yo le daré mi hija Acsá por mujer.
Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
17 Y la tomó Otoniel, hijo de Cenez hermano de Caleb; y él le dio su hija Acsá por mujer.
Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces se bajó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
Когда она пришла к Отниилу, она убедила его просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: – Чего ты хочешь?
19 Y ella respondió: Concédeme un don; puesto que me has dado tierra del Négueb, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo. Las ciudades de Judá
Она ответила: – Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.
20 E sta, pues, es la heredad de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Вот удел рода Иуды по их кланам:
21 Y fueron las ciudades de la tribu de los hijos de Judá en el extremo sur, hacia la frontera de Edom: Cabseel, Éder, Jagur,
Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома: Кавцеил, Едер, Иагур,
22 C iná, Dimón, Adadá,
Кина, Димона, Адада,
23 C edes, Hazor, Itnán,
Кедеш, Хацор, Ифнан,
24 Z if, Télem, Bealot,
Зиф, Телем, Валоф,
25 H azor-hadatá, Queriot, Hezrón (que es Hazor),
Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),
26 A mam, Semá, Moladá,
Амам, Шема, Молада,
27 H azar-gadá, Hesmón, Bet-pélet,
Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,
28 H azar-sual, Beerseba, Bizotiá,
Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
29 B aalá, Iyim, Esem,
Баала, Иим, Ецем,
30 E ltolad, Quesil, Hormá,
Елтолад, Кесил, Хорма,
31 S iclag, Madmaná, Sansaná,
Циклаг, Мадманна, Сансана,
32 L ebaot, Silhim, Aín y Rimón; por todas, veintinueve ciudades con sus aldeas.
Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон – всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.
33 E n las llanuras, Estaol, Zorá, Asená,
В западных предгорьях: Эштаол, Цора, Ашна,
34 Z anoá, En-ganim, Tapuá, Enam,
Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Енам,
35 J armut, Adulam, Socó, Azecá,
Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
36 S aaraim, Aditaim, Gederá y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) – четырнадцать городов с окрестными поселениями.
37 Z enán, Hadasá, Migdal-gad,
Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
38 D ileán, Mizpá, Jocteel,
Дилеан, Мицпе, Иоктеил,
39 L aquís, Boscat, Eglón,
Лахиш, Боцкат, Эглон,
40 C abón, Lahmam, Quitlís,
Хаббон, Лахмас, Хитлиш,
41 G ederot, Bet-dagón, Naamá y Maquedá; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа – шестнадцать городов с окрестными поселениями.
42 L ibná, Éter, Asán,
Ливна, Ефер, Ашан,
43 J iftá, Asená, Nezib,
Ифтах, Ашна, Нецив,
44 K eilá, Aczib y Maresá; nueve ciudades con sus aldeas.
Кеила, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.
45 E crón con sus villas y sus aldeas.
Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;
46 D esde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod con sus aldeas.
к западу от Экрона – все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
47 A sdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.
Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
48 Y en las montañas, Samir, Jatir, Socó,
В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,
49 D aná, Quiryat-saná (que es Debir);
Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),
50 A nab, Estemoa, Anim,
Анав, Эштемо, Аним,
51 G osén, Holón y Giló; once ciudades con sus aldeas.
Гошен, Холон и Гило − одинадцать городов с окрестными поселениями.
52 A rab, Dumá, Esán,
Арав, Дума, Ешан,
53 J anum, Bet-tapuá, Afecá,
Ианум, Бет-Таппуах, Афека,
54 H umtá, Quiryat-arbá (la cual es Hebrón) y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор – девять городов с окрестными поселениями.
55 M aón, Carmel, Zif, Jutá,
Маон, Кармил, Зиф, Ютта,
56 J izreel, Jocdeam, Zanoá,
Изреель, Иокдам, Заноах,
57 H aqcayin, Gibeá y Timná; diez ciudades con sus aldeas.
Каин, Гива и Тимна – десять городов с окрестными поселениями.
58 H alhul, Bet-sur, Gedor,
Халхул, Бет-Цур, Гедор,
59 M aarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Маараф, Бет-Аноф и Елтекон – шесть городов с окрестными поселениями.
60 Q uiryat-baal (que es Quiryatjearim) y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва – два города с окрестными поселениями.
61 E n el desierto, Bet-arabá, Midín, Secacá,
В пустыне: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
62 N ibsán, la Ciudad de la Sal y Engadí; seis ciudades con sus aldeas.
Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди – шесть городов с окрестными поселениями.
63 M as a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron arrojarlos; y ha quedado el jebuseo en Jerusalén junto a los hijos de Judá hasta hoy.
Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.