1 P orque no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube, y todos pasaron por el mar;
Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что все наши праотцы находились под облаком и что все они прошли сквозь море.
2 y todos, siguiendo a Moisés, fueron bautizados en la nube y en el mar,
Они все были крещены в Моисея, в облако и в море.
3 y todos comieron el mismo alimento espiritual,
Они все ели одну и ту же духовную пищу
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.
и пили одно и то же духовное питье. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их, и скалой этой был Христос.
5 P ero de los más de ellos no se agradó Dios, pues quedaron tendidos en el desierto.
Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню.
6 M as estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
Все это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.
7 N i seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a divertirse.
Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться».
8 N i forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.
Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек в один день.
9 N i provoquemos al Señor, como también algunos de ellos le provocaron, y perecieron mordidos por las serpientes.
Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей.
10 N i murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron víctimas del Exterminador.
Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем.
11 Y estas cosas les acontecieron como ejemplo, y fueron escritas para amonestarnos a nosotros, a quienes han alcanzado los fines de los siglos.
Все это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время.
12 A sí que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.
Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
13 N o os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, que no permitirá que seáis tentados más de lo que podéis resistir, sino que proveerá también juntamente con la tentación la vía de escape, para que podáis soportar.
Все испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Бог никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен Своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он дает вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести. Предостережение против идолов
14 P or tanto, amados míos, huid de la idolatría.
Поэтому, дорогие мои, избегайте идолопоклонства.
15 C omo a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo.
Я говорю вам как разумным людям, рассудите сами.
16 L a copa de bendición que bendecimos, ¿no es comunión en la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es comunión en el cuerpo de Cristo?
Разве чаша благословения, которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Христа? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Христа?
17 P uesto que es uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un solo cuerpo; pues todos participamos de ese pan, que es uno solo.
Хлеб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что имеем часть в одном хлебе.
18 M irad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios, ¿no están en comunión con el altar?
Посмотрите на израильский народ: разве все, кто ест принесенное в жертву, не являются участниками одного жертвенника?
19 ¿ Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos?
Конечно, я не говорю, что идол или же принесенное ему в жертву имеет какое-либо значение.
20 M ás bien digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios, y no a Dios; y no quiero que vosotros tengáis comunión con los demonios.
Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов.
21 N o podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов, нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.
22 ¿ O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él? La libertad del cristiano
Или мы думаем, что можем раздражать Господа? Разве мы сильнее Его? Еще раз о пище, принесенной в жертву идолам
23 T odo me es lícito, pero no todo conviene; todo me es lícito, pero no todo edifica.
Вы говорите: «Все позволено». Но не все полезно. «Все позволено», но не все служит к созиданию.
24 N inguno busque su propio interés, sino el del otro.
Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим.
25 D e todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia;
Ешьте все, что продается на базаре, со спокойной совестью,
26 p orque del Señor es la tierra y su plenitud.
потому что «Господня земля и все, что наполняет ее».
27 S i algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia.
Если неверующий человек пригласит вас на обед, то ешьте все, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью.
28 M as si alguien os dice: Esto fue sacrificado a los ídolos; no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por motivos de conciencia (porque del Señor es la tierra y su plenitud);
Но если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести –
29 l a conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿cómo se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?
я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную. Так для чего же моя свобода может быть судима чужой совестью?
30 Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias?
Если я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Бога?
31 A sí pues, ya sea que comáis, que bebáis, o que hagáis cualquier otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог.
32 N o seáis tropiezo ni a judíos, ni a gentiles, ni a la iglesia de Dios;
Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для церкви Божьей.
33 c omo también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de los demás, para que sean salvos.
Старайтесь, как и я, угождать всем во всем. Я ищу блага не для самого себя, а для многих других, чтобы они были спасены.