Salmos 119 ~ Псалтирь 119

picture

1 B ienaventurados los perfectos de camino, Los que andan en la ley de Jehová.

Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.

2 B ienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan;

Блаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.

3 P ues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.

Они не творят беззакония, ходят Его путями.

4 T ú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.

Ты повелел нам твердо хранить Твои наставления.

5 ¡ Ojalá fuesen firmes mis caminos Para guardar tus estatutos!

О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!

6 E ntonces no sería yo avergonzado, Cuando considerase todos tus mandamientos.

Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.

7 T e alabaré con rectitud de corazón Cuando aprenda tus justos juicios.

Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.

8 T us estatutos guardaré; No me abandones del todo. Bet

Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.

9 ¿ Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.

Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.

10 C on todo mi corazón te he buscado; No me dejes desviarme de tus mandamientos.

Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.

11 E n mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.

Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.

12 B endito tú, oh Jehová; Enséñame tus estatutos.

Прославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.

13 C on mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.

Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.

14 M e complazco en el camino de tus testimonios Más que en todas las riquezas.

На пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.

15 E n tus mandamientos meditaré; Consideraré tus caminos.

О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.

16 M e regocijaré en tus estatutos; No me olvidaré de tus palabras. Guímel

Буду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.

17 H az esta merced a tu siervo: que viva, Y guarde tu palabra.

Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.

18 A bre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.

Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.

19 F orastero soy yo en la tierra; No me encubras tus mandamientos.

Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.

20 C onsumida está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.

Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.

21 R eprendiste a los soberbios, los malditos, Que se desvían de tus mandamientos.

Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.

22 A parta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque tus testimonios he guardado.

Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.

23 A unque los magnates se sentaron y hablaron contra mí, Tu siervo meditaba en tus estatutos,

Правители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.

24 P ues tus testimonios son mis delicias Y mis consejeros. Dálet

Твои заповеди – моя радость и мои советники.

25 A batida hasta el polvo está mi alma; Reanímame según tu palabra.

Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.

26 T e he manifestado mis caminos, y me has respondido; Enséñame tus estatutos.

Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.

27 H azme entender el camino de tus mandamientos, Para que medite en tus maravillas.

Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.

28 S e deshace mi alma de ansiedad; Susténtame según tu palabra.

Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.

29 A parta de mí el camino de la mentira, Y en tu misericordia concédeme tu ley.

Удали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.

30 E scogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.

Путь истины я избрал, я внимаю судам Твоим.

31 M e he apegado a tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.

Твоих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.

32 P or el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanches mi corazón. He

Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.

33 E nséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.

Научи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.

34 D ame entendimiento, y guardaré tu ley, Y la cumpliré de todo corazón.

Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.

35 G uíame por la senda de tus mandamientos, Porque en ella tengo mi complacencia.

Веди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.

36 I nclina mi corazón a tus testimonios, Y no a la avaricia.

Обрати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.

37 A parta mis ojos de ver vanidades; Avívame en tu camino.

Отверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.

38 C onfirma tu palabra a tu siervo, Dirigida a los que te temen.

Исполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.

39 Q uita de mí el oprobio que he temido, Pues tus juicios son buenos.

Отврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.

40 H e aquí yo he anhelado tus mandamientos; Vivifícame por tu justicia. Vau

Как сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!

41 V enga a mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salvación, conforme a tu dicho.

Да будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,

42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.

чтобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.

43 N o quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad, Porque en tus juicios espero.

Не дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.

44 G uardaré tu ley siempre, Para siempre y eternamente.

Буду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.

45 Y andaré en libertad, Porque busqué tus mandamientos.

Буду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.

46 H ablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré;

О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.

47 Y me regocijaré en tus mandamientos, Que tanto amo.

Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.

48 A lzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé, Y meditaré en tus estatutos. Zain

Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.

49 A cuérdate de la palabra dada a tu siervo, En la cual me has enseñado a poner la esperanza.

Вспомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.

50 E lla es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu dicho me ha vivificado.

Это – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.

51 L os soberbios se burlaron mucho de mí, Mas no me he apartado de tu ley.

Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.

52 M e acuerdo, oh Jehová, de tus juicios de otro tiempo, Y me consuelo.

Вспоминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.

53 E l furor se apoderó de mí a causa de los inicuos Que dejan tu ley.

Ужас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.

54 T us estatutos son cantares para mí En mi habitación de forastero.

Твои установления были моими песнями во время всех моих странствований.

55 M e acuerdo por la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardo tu ley.

Вспоминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.

56 E sta es la gran bendición que he tenido: Que he guardado tus mandamientos. Het

Он стал моим, потому что Твои наставления я храню.

57 M i porción es Jehová; He prometido guardar tus palabras.

Господь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.

58 T u presencia he buscado de todo corazón; Ten misericordia de mí según tu palabra.

Молю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.

59 H e investigado mis caminos, Y dirijo mis pies a tus testimonios.

Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,

60 M e apresuré y no me retardé En guardar tus mandamientos.

спешил и не медлил соблюдать Твои повеления.

61 L as redes de los impíos me han envuelto, Mas no me he olvidado de tu ley.

Сети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.

62 A medianoche me levanto para alabarte Por tus justos juicios.

В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.

63 M e asocio con todos los que te temen Y guardan tus mandamientos.

Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.

64 D e tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra; Enséñame tus estatutos. Tet

Господи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.

65 H as tratado bien a tu siervo, Oh Jehová, conforme a tu palabra.

Ты сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.

66 E nséñame buen sentido y sabiduría, Porque he creído tus mandamientos.

Научи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.

67 A ntes que fuera yo humillado, andaba descarriado; Mas ahora guardo tu palabra.

До того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.

68 B ueno eres tú, y bienhechor; Enséñame tus estatutos.

Ты благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.

69 C ontra mí forjaron mentira los soberbios, Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.

Высокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.

70 S e engrosó el corazón de ellos como sebo, Mas yo me he regocijado en tu ley.

Их сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.

71 H a sido un bien para mí el haber sido humillado, Para que aprendiera tus estatutos.

Благо мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.

72 M ejor me es la ley de tu boca Que millares de monedas de oro y plata. Yod

Закон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.

73 T us manos me hicieron y me formaron; Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.

Твои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.

74 L os que te temen me verán, y se alegrarán, Porque en tu palabra he esperado.

Боящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.

75 C onozco, oh Jehová, que tus juicios son justos, Y que conforme a tu fidelidad me afligiste.

Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.

76 S ea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme a lo que has dicho a tu siervo.

Да будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.

77 V engan a mí tus misericordias, para que viva, Porque tu ley es mi delicia.

Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.

78 S ean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; Pero yo meditaré en tus mandamientos.

Пусть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.

79 V uélvanse a mí los que te temen Y conocen tus testimonios.

Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.

80 S ea mi corazón íntegro en tus estatutos, Para que no sea yo avergonzado. Caf

Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.

81 D esfallece mi alma por tu salvación, Y espero en tu palabra.

Тает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.

82 D esfallecen mis ojos por tu palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolarás?

Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»

83 A un cuando estoy como un odre ahumado, No he olvidado tus estatutos.

Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.

84 ¿ Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?

Сколько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?

85 L os soberbios me han cavado fosas Y no proceden según tu ley.

Высокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.

86 T odos tus mandamientos son verdad; Sin causa me persiguen; ayúdame.

Все Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.

87 P or poco me extirpan de la tierra, Pero no he dejado tus mandamientos.

Они едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.

88 V ivifícame conforme a tu misericordia, Y guardaré los testimonios de tu boca. Lámed

По Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.

89 P ara siempre, oh Jehová, Permanece tu palabra en los cielos.

Навеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.

90 D e generación en generación es tu fidelidad; Como tú has fijado la tierra, y está firme.

Твоя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.

91 P or tu ordenación subsisten todas las cosas hasta hoy, Pues todas ellas son siervas tuyas.

По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.

92 S i tu ley no hubiese sido mi delicia, Ya habría perecido en mi desdicha.

Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.

93 N unca jamás me olvidaré de tus mandamientos, Porque con ellos me das la vida.

Никогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.

94 T uyo soy yo, sálvame, Porque voy buscando tus mandamientos.

Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.

95 L os impíos me han aguardado para destruirme; Mas yo consideraré tus testimonios.

Нечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.

96 D e todo lo perfecto he visto un límite; Pero ¡cuán inmenso es tu mandamiento! Mem

Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.

97 ¡ Oh, cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

О, как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.

98 M ás sabio que mis enemigos me has hecho con tus mandamientos, Porque siempre están conmigo.

Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.

99 H e llegado a tener mayor discernimiento que todos mis maestros, Porque tus testimonios son mi meditación.

Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.

100 P oseo más cordura que los viejos, Porque he guardado tus mandamientos;

Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.

101 D e todo mal camino retraigo mis pies, Para guardar tu palabra.

Удерживаю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.

102 N o me aparto de tus juicios, Porque tú me instruyes.

Не уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.

103 ¡ Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! Más que la miel a mi boca.

Как сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.

104 P or tus mandamientos he adquirido inteligencia; Por eso, odio todo camino de mentira. Nun

Твои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.

105 L ámpara es para mis pies tu palabra, Y luz para mi camino.

Твое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.

106 J uré y lo confirmo Que guardaré tus justos juicios.

Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.

107 A fligido estoy en gran manera; Hazme vivir, oh Jehová, con forme a tu palabra.

Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.

108 T e ruego, oh Jehová, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca, Y me enseñes tus juicios.

Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.

109 M i vida está de continuo en peligro, Mas no me he olvidado de tu ley.

Моя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.

110 M e han tendido un lazo los impíos, Pero yo no me desvié de tus mandamientos.

Нечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.

111 P or heredad he tomado tus testimonios para siempre, Porque son el gozo de mi corazón.

Твои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.

112 M i corazón incliné a cumplir tus estatutos De continuo, hasta el fin. Sámec

Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.

113 A borrezco a los hombres hipócritas; Y amo tu ley.

Ненавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.

114 M i refugio y mi escudo eres tú; En tu palabra espero.

Ты – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.

115 A partaos de mí, malvados, Pues yo quiero guardar los mandamientos de mi Dios.

Отойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.

116 S ostenme conforme a tu palabra, y viviré; Y no quede yo avergonzado de mi esperanza.

Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.

117 A póyame, y seré salvo, Y me deleitaré siempre en tus estatutos.

Поддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.

118 D eshaces a todos los que se desvían de tus estatutos, Porque su astucia es falsedad.

Всех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.

119 C omo escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; Por eso amo tus testimonios.

Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.

120 M i carne se estremece por temor de ti, Y de tus juicios tengo miedo. Ayin

Моя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.

121 J uicio y justicia he practicado; No me abandones a mis opresores.

Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.

122 S al fiador de tu siervo para bien; No permitas que los soberbios me opriman.

Поручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.

123 M is ojos languidecen en pos de tu salvación, Y de la palabra de tu justicia.

Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.

124 H az con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.

Поступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.

125 T u siervo soy yo, dame entendimiento Para conocer tus testimonios.

Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.

126 E s hora de actuar, oh Jehová, Porque han violado tu ley.

Время действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.

127 P or eso amo yo tus mandamientos Más que el oro; más que el oro muy fino.

Твои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.

128 P or eso me dejo guiar por todos tus mandamientos sobre todas las cosas. Y aborrezco todo camino de mentira. Pe

Все Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.

129 M aravillosos son tus testimonios; Por eso los guarda mi alma.

Твои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.

130 A l abrirse, iluminan tus palabras; Hacen entender a los sencillos.

Откровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.

131 M i boca abrí y aspiré con afán, Porque anhelaba tus mandamientos.

Открываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.

132 M írame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.

Взгляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.

133 A fianza mis pasos con tu palabra, Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.

Утверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.

134 L íbrame de la violencia de los hombres, Y guardaré tus mandamientos.

Избавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.

135 H az que tu rostro resplandezca sobre tu siervo, Y enséñame tus estatutos.

Озари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.

136 R íos de agua descendieron de mis ojos, Por los que no guardan tu ley. Tsade

Ручьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.

137 J usto eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.

Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.

138 T us testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.

Заповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.

139 M i celo me ha consumido, Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.

Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.

140 S umamente acrisolada es tu palabra, Y la ama tu siervo.

Слово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.

141 P equeño soy yo, y despreciable, Mas no me olvido de tus mandamientos.

Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.

142 T u justicia es justicia eterna, Y tu ley es verdad.

Праведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.

143 A flicción y angustia se han apoderado de mí, Mas tus mandamientos son mis delicias.

Скорбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.

144 J usticia eterna son tus testimonios; Hazme entender y tendré vida. Cof

Твои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.

145 C lamo con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.

Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.

146 A ti clamo; sálvame, Y guardaré tus testimonios.

Взываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.

147 M e anticipo a la aurora, y clamo; Espero en tu palabra.

Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.

148 S e anticipan mis ojos a las vigilias de la noche, Para meditar en tus mandatos.

Глаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.

149 E scucha mi voz conforme a tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme a tu juicio.

Услышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.

150 S e acercan los malvados que me persiguen; Están alejados de tu ley.

Приблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.

151 C ercano estás tú, oh Jehová, Y todos tus mandamientos son verdad.

Ты же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.

152 H ace ya mucho que comprendí Que has establecido tus testimonios para siempre. Resh

Издавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.

153 M ira mi aflicción, y líbrame, Porque de tu ley no me he olvidado.

Взгляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.

154 D efiende mi causa, y redímeme; Vivifícame con tu palabra.

Веди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.

155 L ejos está de los impíos la salvación, Porque no buscan tus estatutos.

Далеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.

156 M uchas son tus misericordias, oh Jehová; Vivifícame conforme a tus juicios.

Велико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.

157 M uchos son mis perseguidores y mis enemigos, Mas de tus testimonios no me he apartado.

Много у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.

158 V eo a los prevaricadores, y me disgustan, Porque no guardan tus palabras.

Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.

159 M ira, oh Jehová, cómo amo tus mandamientos; Vivifícame conforme a tu misericordia.

Взгляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.

160 E l conjunto de tu palabra es verdad, Y eterno es todo juicio de tu justicia. Sin

Суть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.

161 L os magnates me han perseguido sin causa, Pero mi corazón tuvo temor de tus palabras.

Правители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.

162 M e regocijo en tu palabra Como el que halla un gran botín.

Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.

163 L a mentira aborrezco y abomino; Amo tu ley.

Ненавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.

164 S iete veces al día te alabo Por tus justos juicios.

Семь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.

165 M ucha paz tienen los que aman tu ley, Y no hay para ellos tropiezo.

Велик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.

166 T u salvación espero, oh Jehová, Y tus mandamientos pongo por obra.

Господи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.

167 M i alma observa tus testimonios, Y los amo sobremanera.

Душа моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.

168 G uardo tus mandamientos y tus testimonios, Porque todos mis caminos están delante de ti. Tau

Храню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.

169 L legue mi clamor delante de ti, oh Jehová; Dame entendimiento conforme a tu palabra.

Да приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.

170 L legue mi oración delante de ti; Líbrame conforme a tu dicho.

Да придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.

171 M is labios prorrumpen en alabanza Porque me enseñas tus estatutos.

Мои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.

172 C anta mi lengua tus dichos, Pues todos tus mandamientos son justicia.

Язык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.

173 E sté tu mano pronta para socorrerme, Porque he escogido practicar tus mandamientos.

Да поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.

174 A nhelo tu salvación, oh Jehová, Y tu ley es mi delicia.

Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.

175 V iva mi alma para alabarte, Y tus juicios me ayuden.

Да живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.

176 Y o anduve errante como oveja extraviada; busca a tu siervo, Porque no me he olvidado de tus mandamientos.

Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.