Salmos 139 ~ Псалтирь 139

picture

1 O h Jehová, tú me has escrutado y me conoces.

Господи, Ты испытал меня и знаешь меня.

2 T ú conoces mi sentarme y mi levantarme; Percibes desde lejos mis pensamientos.

Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.

3 E scudriñas mi andar y mi reposo, Y todos mis caminos te son conocidos.

Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь, и все пути мои знаешь.

4 P ues aún no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, te la sabes toda.

Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.

5 P or detrás y por delante me rodeas, Y sobre mí tienes puesta tu mano.

Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.

6 T al conocimiento es demasiado maravilloso para mí; Demasiado alto es, no lo puedo alcanzar.

Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.

7 ¿ Adónde me iré lejos de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?

Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?

8 S i subo a los cielos, allí estás tú; Y si en el Seol trato de acostarme, he aquí, allí tú estás.

Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мертвых – и там Ты.

9 S i tomara las alas del alba Y emigrara hasta el confín del mar,

Взлечу ли на крыльях зари на востоке, поселюсь ли за дальними морями на западе,

10 A un allí me alcanzaría tu mano, Y me agarraría tu diestra.

даже там Твоя рука поведет меня, Твоя правая рука удержит меня.

11 S i dijese: Al menos las tinieblas me cubrirán, Y el día se tornará noche alrededor de mí,

Если скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,

12 N i aun las tinieblas encubren de ti; Y la noche es tan luminosa como el día; Lo mismo te son las tinieblas que la luz.

даже тогда тьма не темна для Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.

13 P orque tú formaste mis entrañas; Tú me tejiste en el vientre de mi madre.

Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.

14 T e alabo, porque formidables, prodigiosas son tus obras; Prodigio soy yo mismo, Y mi alma lo sabe muy bien.

Буду славить Тебя за то, что я так удивительно сотворен. Чудесны Твои дела, душа моя сознает это вполне.

15 N o fueron encubiertos de ti mis huesos, Aun cuando en oculto fui formado, Y entretejido en lo más profundo de la tierra.

Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворен, образован в глубине материнской утробы.

16 M i embrión lo veían tus ojos, Mis días estaban previstos, escritos todos en tu libro, Sin faltar uno.

Твои глаза видели мой зародыш, и в Твоей книге все мои дни были записаны, когда ни одного из них еще и не было.

17 ¡ Cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán grande es la suma de ellos!

Как дороги для меня Твои мысли, Боже! Как велико их число!

18 S i los enumero, se multiplican más que la arena; Si llego al fin, estoy aún contigo.

Стану исчислять их – они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я все еще с Тобой.

19 ¡ Ah, si matases al malvado! ¡Si los hombres sanguinarios se apartaran de mí!

О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!

20 P orque ellos hablan de ti engañosamente; Tus enemigos se rebelan en vano contra ti.

Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твое Имя напрасно

21 ¿ No odio, oh Jehová, a los que te aborrecen, Y me enardezco contra tus enemigos?

Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?

22 L os aborrezco por completo; Los tengo por enemigos míos.

Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.

23 E scudríñame, oh Dios, y conoce mi corazón; Pruébame y conoce mis pensamientos;

Испытай меня, Боже, и узнай мое сердце; испытай меня и узнай мои помышления.

24 Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.

Посмотри, не на опасном ли я пути и веди меня по пути вечному.