1 O h Jehová, tú me has escrutado y me conoces.
Господи, Ты испытал меня и знаешь меня.
2 T ú conoces mi sentarme y mi levantarme; Percibes desde lejos mis pensamientos.
Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
3 E scudriñas mi andar y mi reposo, Y todos mis caminos te son conocidos.
Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь, и все пути мои знаешь.
4 P ues aún no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, te la sabes toda.
Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
5 P or detrás y por delante me rodeas, Y sobre mí tienes puesta tu mano.
Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.
6 T al conocimiento es demasiado maravilloso para mí; Demasiado alto es, no lo puedo alcanzar.
Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
7 ¿ Adónde me iré lejos de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
8 S i subo a los cielos, allí estás tú; Y si en el Seol trato de acostarme, he aquí, allí tú estás.
Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мертвых – и там Ты.
9 S i tomara las alas del alba Y emigrara hasta el confín del mar,
Взлечу ли на крыльях зари на востоке, поселюсь ли за дальними морями на западе,
10 A un allí me alcanzaría tu mano, Y me agarraría tu diestra.
даже там Твоя рука поведет меня, Твоя правая рука удержит меня.
11 S i dijese: Al menos las tinieblas me cubrirán, Y el día se tornará noche alrededor de mí,
Если скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,
12 N i aun las tinieblas encubren de ti; Y la noche es tan luminosa como el día; Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
даже тогда тьма не темна для Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 P orque tú formaste mis entrañas; Tú me tejiste en el vientre de mi madre.
Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.
14 T e alabo, porque formidables, prodigiosas son tus obras; Prodigio soy yo mismo, Y mi alma lo sabe muy bien.
Буду славить Тебя за то, что я так удивительно сотворен. Чудесны Твои дела, душа моя сознает это вполне.
15 N o fueron encubiertos de ti mis huesos, Aun cuando en oculto fui formado, Y entretejido en lo más profundo de la tierra.
Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворен, образован в глубине материнской утробы.
16 M i embrión lo veían tus ojos, Mis días estaban previstos, escritos todos en tu libro, Sin faltar uno.
Твои глаза видели мой зародыш, и в Твоей книге все мои дни были записаны, когда ни одного из них еще и не было.
17 ¡ Cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán grande es la suma de ellos!
Как дороги для меня Твои мысли, Боже! Как велико их число!
18 S i los enumero, se multiplican más que la arena; Si llego al fin, estoy aún contigo.
Стану исчислять их – они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я все еще с Тобой.
19 ¡ Ah, si matases al malvado! ¡Si los hombres sanguinarios se apartaran de mí!
О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!
20 P orque ellos hablan de ti engañosamente; Tus enemigos se rebelan en vano contra ti.
Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твое Имя напрасно
21 ¿ No odio, oh Jehová, a los que te aborrecen, Y me enardezco contra tus enemigos?
Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?
22 L os aborrezco por completo; Los tengo por enemigos míos.
Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.
23 E scudríñame, oh Dios, y conoce mi corazón; Pruébame y conoce mis pensamientos;
Испытай меня, Боже, и узнай мое сердце; испытай меня и узнай мои помышления.
24 Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.
Посмотри, не на опасном ли я пути и веди меня по пути вечному.