1 H iram rey de Tiro envió a David embajadores, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, para que le edificasen una casa.
Хирам, царь города Тира, отправил к Давиду послов, каменщиков, плотников и кедровые бревна, чтобы построить ему дворец.
2 Y entendió David que Jehová lo había confirmado como rey sobre Israel, y que había exaltado su reino sobre su pueblo Israel. Hijos de David nacidos en Jerusalén
Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем, и что царство его высоко вознесено ради Его народа Израиля.
3 E ntonces David tomó también mujeres en Jerusalén, y engendró David más hijos e hijas.
В Иерусалиме Давид взял себе еще жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
4 Y estos son los nombres de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa, Sobab, Natán, Salomón,
Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа, Шовав, Нафан, Соломон,
5 I bhar, Elisúa, Elpálet,
Ивхар, Елисуа, Элифелет,
6 N oga, Néfeg, Jafía,
Ногах, Нефег, Иафия,
7 E lisamá, Beelyadá y Elifélet.
Елисама, Веелиада и Элифелет. Поражения филистимлян (2 Цар. 5: 17-25)
8 O yendo los filisteos que David había sido ungido rey sobre todo Israel, subieron todos los filisteos en busca de David. Y cuando David lo oyó, salió contra ellos.
Услышав о том, что Давид помазан в цари над всем Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид узнал об этом и выступил против них.
9 Y vinieron los filisteos, y se extendieron por el valle de Refaím.
Филистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.
10 E ntonces David consultó a Dios, diciendo: ¿Subiré contra los filisteos? ¿Los entregarás en mi mano? Y Jehová le dijo: Sube, porque yo los entregaré en tus manos.
Давид вопросил Бога: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Господь ответил ему: – Иди, Я отдам их в твои руки.
11 S ubieron, pues, a Baal-perazim, y allí los derrotó David. Dijo luego David: Dios rompió mis enemigos por mi mano, como se rompen las aguas. Por esto llamaron el nombre de aquel lugar Baal-perazim.
Давид со своими воинами пошел к Баал-Парециму и разбил там филистимлян. Он сказал: – Бог разбил моих врагов моей рукой, как прорвавшаяся вода. Поэтому то место и было названо Баал-Парецим.
12 Y dejaron allí sus dioses, y David dijo que los quemasen.
Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давида их сожгли.
13 Y volviendo los filisteos a extenderse por el valle,
Филистимляне снова принялись разбойничать в долине.
14 D avid volvió a consultar a Dios, y Dios le dijo: No subas tras ellos, sino rodéalos, para venir a ellos por delante de las balsameras.
Давид вновь спросил Бога, и Бог ответил ему: – Не нападай на них отсюда, но обойди их и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.
15 Y así que oigas venir un estruendo por las copas de las balsameras, sal luego a la batalla, porque Dios saldrá delante de ti y herirá el ejército de los filisteos.
Как только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум как от шагов, тотчас же вступай в бой, потому что Бог вышел перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.
16 H izo, pues, David como Dios le mandó, y derrotaron al ejército de los filisteos desde Gabaón hasta Gézer.
Давид сделал так, как повелел ему Бог, и они разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
17 Y la fama de David fue divulgada por todas aquellas tierras; y Jehová puso el temor de David sobre todas las naciones.
Слава Давида прошла по всем странам, и Господь навел страх перед ним на все народы.