1 Corintios 10 ~ 1 Corinthians 10

picture

1 P orque no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube, y todos pasaron por el mar;

For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

2 y todos, siguiendo a Moisés, fueron bautizados en la nube y en el mar,

and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

3 y todos comieron el mismo alimento espiritual,

and did all eat the same spiritual food;

4 y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.

and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.

5 P ero de los más de ellos no se agradó Dios, pues quedaron tendidos en el desierto.

Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

6 M as estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

7 N i seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a divertirse.

Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

8 N i forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.

Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

9 N i provoquemos al Señor, como también algunos de ellos le provocaron, y perecieron mordidos por las serpientes.

Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.

10 N i murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron víctimas del Exterminador.

Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.

11 Y estas cosas les acontecieron como ejemplo, y fueron escritas para amonestarnos a nosotros, a quienes han alcanzado los fines de los siglos.

Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.

12 A sí que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.

Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.

13 N o os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, que no permitirá que seáis tentados más de lo que podéis resistir, sino que proveerá también juntamente con la tentación la vía de escape, para que podáis soportar.

There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.

14 P or tanto, amados míos, huid de la idolatría.

Wherefore, my beloved, flee from idolatry.

15 C omo a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo.

I speak as to wise men; judge ye what I say.

16 L a copa de bendición que bendecimos, ¿no es comunión en la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es comunión en el cuerpo de Cristo?

The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?

17 P uesto que es uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un solo cuerpo; pues todos participamos de ese pan, que es uno solo.

seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.

18 M irad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios, ¿no están en comunión con el altar?

Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?

19 ¿ Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos?

What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?

20 M ás bien digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios, y no a Dios; y no quiero que vosotros tengáis comunión con los demonios.

But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.

21 N o podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.

22 ¿ O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él? La libertad del cristiano

Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?

23 T odo me es lícito, pero no todo conviene; todo me es lícito, pero no todo edifica.

All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.

24 N inguno busque su propio interés, sino el del otro.

Let no man seek his own, but each his neighbor's good.

25 D e todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia;

Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,

26 p orque del Señor es la tierra y su plenitud.

for the earth is the Lord's, and the fulness thereof.

27 S i algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia.

If one of them that believe not biddeth you to a feast, and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.

28 M as si alguien os dice: Esto fue sacrificado a los ídolos; no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por motivos de conciencia (porque del Señor es la tierra y su plenitud);

But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:

29 l a conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿cómo se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?

conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?

30 Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias?

If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

31 A sí pues, ya sea que comáis, que bebáis, o que hagáis cualquier otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.

Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

32 N o seáis tropiezo ni a judíos, ni a gentiles, ni a la iglesia de Dios;

Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:

33 c omo también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de los demás, para que sean salvos.

even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.