1 P or aquel tiempo, pasaba Jesús por entre los sembrados en sábado; y sus discípulos tuvieron hambre, y comenzaron a arrancar espigas, y a comer.
At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat.
2 V iéndolo los fariseos, le dijeron: He aquí que tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.
But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.
3 P ero él les dijo: ¿No habéis leído lo que hizo David, cuando él y los que con él estaban tuvieron hambre;
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;
4 c ómo entró en la casa de Dios, y comió los panes de la proposición, que no les era lícito comer ni a él ni a los que con él estaban, sino solamente a los sacerdotes?
how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?
5 ¿ O no habéis leído en la ley que en los sábados, los sacerdotes en el templo quebrantan el día de reposo y, sin embargo, no son culpables?
Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?
6 P ues os digo que aquí hay alguien mayor que el templo.
But I say unto you, that one greater than the temple is here.
7 Y si hubieseis comprendido qué significa: Misericordia quiero, y no sacrificio, no condenaríais a los inocentes;
But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
8 p orque el Hijo del Hombre es Señor del sábado. El hombre de la mano seca
For the Son of man is lord of the sabbath.
9 Y pasando de allí, entró en la sinagoga de ellos.
And he departed thence, and went into their synagogue:
10 Y había allí uno que tenía seca una mano; y preguntaron a Jesús, para poder acusarle: ¿Es lícito sanar en sábado?
and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.
11 É l les dijo: ¿Qué hombre habrá de vosotros, que tenga una sola oveja, y si ésta cae en un hoyo en sábado, no le eche mano, y la saque?
And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
12 P ues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Por consiguiente, es lícito hacer el bien en sábado.
How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.
13 E ntonces dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y le fue restaurada, sana como la otra.
Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
14 P ero los fariseos salieron y celebraron una reunión contra él para ver de destruirle. El siervo escogido
But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.
15 S abiéndolo Jesús, se apartó de allí; y le siguió mucha gente, y sanaba a todos,
And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,
16 y les encargaba rigurosamente que no le descubriesen;
and charged them that they should not make him known:
17 p ara que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías, cuando dijo:
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
18 H e aquí mi siervo, a quien he escogido; Mi Amado, en quien se agrada mi alma; Pondré mi Espíritu sobre él, Y a los gentiles anunciará juicio.
Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.
19 N o disputará, ni gritará, Ni nadie oirá en las calles su voz.
He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.
20 N o quebrará la caña cascada, Ni apagará el pábilo que humea, Hasta que haga triunfar la justicia.
A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.
21 Y en su nombre pondrán los gentiles su esperanza. La blasfemia contra el Espíritu Santo
And in his name shall the Gentiles hope.
22 E ntonces le fue traído un endemoniado, ciego y mudo; y le sanó, de tal manera que el ciego y mudo veía y hablaba.
Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw.
23 Y toda la gente estaba atónita, y decía: ¿No es éste el Hijo de David?
And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
24 P ero los fariseos, al oírlo, dijeron: Éste no echa fuera los demonios sino en virtud de Beelzebú, príncipe de los demonios.
But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.
25 S abiendo Jesús los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es asolado, y toda ciudad o casa dividida contra sí misma, no quedará en pie.
And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
26 Y si Satanás echa fuera a Satanás, está dividido contra sí mismo; ¿cómo, pues, quedará en pie su reino?
and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
27 Y si yo echo fuera los demonios en virtud de Beelzebú, ¿en virtud de quién los echan vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.
And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
28 P ero si yo echo fuera los demonios en virtud del Espíritu de Dios, entonces es que ha llegado a vosotros el reino de Dios.
But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.
29 ¿ O cómo puede alguno entrar en la casa del forzudo, y saquear sus bienes, si primero no ata al forzudo? Y entonces podrá saquear su casa.
Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
30 E l que no está conmigo, está contra mí; y el que no recoge conmigo, desparrama.
He that is not with me is against me, and he that gathereth not with me scattereth.
31 P or tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres; mas la blasfemia contra el Espíritu no les será perdonada.
Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.
32 A cualquiera que diga alguna palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que la diga contra el Espíritu Santo, no le será perdonado ni en esta época ni en la venidera.
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.
33 O haced bueno el árbol, y bueno su fruto; o haced enfermizo el árbol, y su fruto echado a perder; porque por el fruto se conoce el árbol.
Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.
34 ¡ Engendros de víboras! ¿Cómo podéis hablar lo bueno, siendo malos? Porque de lo que rebosa el corazón habla la boca.
Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
35 E l hombre bueno saca cosas buenas del buen tesoro del corazón; y el hombre malo saca cosas malas del mal tesoro.
The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.
36 Y yo os digo que de toda palabra ociosa que hablen los hombres, darán cuenta en el día del juicio.
And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
37 P orque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. La generación perversa demanda señal
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
38 E ntonces respondieron algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: Maestro, queremos ver una señal de parte tuya.
Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
39 É l respondió y les dijo: Esta generación mala y adúltera demanda una señal; pero no le será dada otra señal que la señal del profeta Jonás.
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given it but the sign of Jonah the prophet:
40 P orque como estuvo Jonás en el vientre del gran pez tres días y tres noches, así estará el Hijo del Hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.
for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 L os hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque ellos se arrepintieron por la predicación de Jonás, y he aquí más que Jonás en este lugar.
The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
42 L a reina del Sur se levantará en el juicio con esta generación, y la condenará; porque ella vino de los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón, y he aquí más que Salomón en este lugar. El espíritu inmundo que vuelve
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.
43 C uando el espíritu inmundo sale del hombre, anda por lugares áridos buscando reposo, y no lo halla.
But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.
44 E ntonces dice: Volveré a mi casa de donde salí; y cuando llega, la halla desocupada, barrida y adornada.
Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
45 E ntonces va, y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entran para habitar allí; y el estado final de aquel hombre viene a ser peor que el primero. Así acontecerá también a esta generación malvada. La madre y los hermanos de Jesús
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.
46 M ientras él estaba aún hablando a la gente, su madre y sus hermanos estaban afuera y querían hablar con él.
While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
47 Y le dijo uno: He aquí que tu madre y tus hermanos están afuera, y quieren hablar contigo.
And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.
48 R espondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!
50 P orque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, mi hermana, y mi madre.
For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.