1 C antar de los cantares, el cual es de Salomón.
The Song of songs, which is Solomon's.
2 ¡ Oh, si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
3 E xquisitos de aspirar son tus suaves perfumes. Tu nombre es como un ungüento que se vierte; Por eso las doncellas te aman.
Thine oils have a goodly fragrance; Thy name is as oil poured forth; Therefore do the virgins love thee.
4 L lévame en pos de ti; corramos. El rey me ha introducido en sus mansiones; Nos gozaremos y alegraremos en ti; Nos acordaremos de tus amores más que del vino; Con razón te aman.
Draw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: Rightly do they love thee.
5 M orena soy, oh hijas de Jerusalén, pero hermosa, Como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
I am black, but comely, Oh ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
6 N o reparéis en que soy morena, Porque el sol me ha tostado. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; Me pusieron a guardar las viñas; Y no guardé mi propia viña.
Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother's sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; But mine own vineyard have I not kept.
7 H azme saber, oh tú a quien ama mi alma, Dónde apacientas, dónde sesteas al mediodía; Pues ¿por qué había de estar yo como vagabunda Tras los rebaños de tus compañeros?
Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest thy flock, Where thou makest it to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions?
8 S i tú no lo sabes, oh la más bella de las mujeres, Ve, sigue las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores. La esposa y el esposo
If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents.
9 A yegua de los carros de Faraón Te comparo, amiga mía.
I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
10 H ermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
Thy cheeks are comely with plaits of hair, Thy neck with strings of jewels.
11 T e haremos pendientes de oro, Incrustados de plata.
We will make thee plaits of gold With studs of silver.
12 M ientras el rey estaba en su diván, Mi nardo exhalaba su fragancia.
While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance.
13 M i amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
My beloved is unto me as a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.
14 R acimo de alheña en las viñas de En-gadí, Es para mí mi amado.
My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.
15 ¡ Cuán hermosa eres, amiga mía! ¡Qué bella eres! Tus ojos son como palomas.
Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are as doves.
16 ¡ Qué hermoso eres, amado mío! ¡Y qué delicioso! Nuestro lecho es de flores.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green.
17 L as vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.
The beams of our house are cedars, And our rafters are firs.