1 E fraín se apacienta de viento, y sigue al solano; todo el día multiplica mentiras y destrucción; porque hacen un pacto con los asirios, y el aceite se lleva a Egipto.
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
2 T ambién tiene Jehová pleito con Judá, y castigará a Jacob conforme a sus caminos; le pagará conforme a sus obras.
Jehovah hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
3 E n el seno materno tomó por el calcañar a su hermano, y con su fuerza luchó con un ser divino.
In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:
4 L uchó con el ángel, y prevaleció; lloró, y le rogó; en Betel le halló, y allí habló con nosotros.
yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,
5 M as Jehová es Dios de los ejércitos; Jehová es su nombre.
even Jehovah, the God of hosts; Jehovah is his memorial name.
6 T ú, pues, vuélvete a tu Dios; guarda misericordia y juicio, y espera siempre en tu Dios.
Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
7 E n cuanto al mercader, tiene en su mano una balanza falsa; le gusta oprimir.
He is a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
8 E fraín dijo: Ciertamente me he enriquecido, he hallado riquezas para mí; nadie hallará en mí iniquidad que sea pecado, en todos mis trabajos.
And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.
9 P ero yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto; aún te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta.
But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
10 Y he hablado a los profetas, y multipliqué las visiones, y por medio de los profetas usé parábolas.
I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
11 E n Galaad todo es iniquidad y mentira; en Gilgal sacrifican a toros, y sus altares serán como montones en los surcos del campo.
Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.
12 Y Jacob huyó a tierra de Aram; Israel sirvió para adquirir mujer, y por adquirir mujer fue pastor.
And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
13 Y por medio de un profeta, Jehová hizo subir a Israel de Egipto, y por medio de un profeta fue guardado.
And by a prophet Jehovah brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
14 E fraín ha provocado muy amargamente; por tanto, hará recaer sobre él su sangre, y su Señor le devolverá su ultraje.
Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.