Cantares 2 ~ Song of Solomon 2

picture

1 Y o soy la rosa del Sarón, Y el lirio de los valles.

I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.

2 C omo el lirio entre los espinos, Así es mi amiga entre las doncellas.

As a lily among thorns, So is my love among the daughters.

3 C omo el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los jóvenes; A su sombra deseada me he sentado, Y su fruto es dulce a mi paladar.

As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, And his fruit was sweet to my taste.

4 M e llevó a la bodega, Y su bandera sobre mí fue amor.

He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.

5 S ustentadme con pasas, confortadme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.

Stay ye me with raisins, refresh me with apples; For I am sick from love.

6 S u izquierda está debajo de mi cabeza, Y su derecha me abraza.

His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.

7 Y o os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, Por los corzos y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera.

I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake my love, Until he please.

8 ¡ La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, Brincando sobre los collados.

The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.

9 M i amado es semejante al corzo, O al cervatillo. Helo aquí, que se para tras nuestra cerca, Mirando por las ventanas, Atisbando por las rejas.

My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice.

10 M i amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.

My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

11 P orque he aquí que ha pasado el invierno, La lluvia cesó y se fue.

For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;

12 H an brotado las flores en la tierra, El tiempo de la canción ha llegado, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola.

The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;

13 L a higuera ha echado sus higos, Y las vides en flor difunden perfume; Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.

The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.

14 P aloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz; Porque dulce es tu voz, y hermoso tu semblante.

O my dove, that art in the clefts of the rock, In the covert of the steep place, Let me see thy countenance, Let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.

15 C azadnos las raposas, las pequeñas raposas, que echan a perder las viñas; Porque nuestras viñas están en flor.

Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom.

16 M i amado es mío, y yo suya; Él apacienta entre lirios.

My beloved is mine, and I am his: He feedeth his flock among the lilies.

17 H asta que apunte el día, y huyan las sombras, Vuélvete, amado mío; sé semejante al corzo, o como el cervatillo Sobre los montes de la alianza.

Until the day be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart Upon the mountains of Bether.