Mateo 12 ~ Matthew 12

picture

1 E n aquel tiempo, al pasar Jesús por los sembrados en un día de reposo, sus discípulos tuvieron hambre y comenzaron a arrancar espigas y a comerlas.

At that season Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat.

2 C uando los fariseos vieron esto, le dijeron: «¡Fíjate! Tus discípulos hacen lo que no está permitido hacer en el día de reposo.»

But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.

3 P ero él les dijo: «¿No han leído ustedes lo que hizo David, cuando él y sus acompañantes tuvieron hambre?

But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;

4 ¡ Pues entró en la casa de Dios y comió los panes de la proposición! Panes que ni a él ni a sus acompañantes les estaba permitido comer, sino solamente a los sacerdotes.

how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?

5 ¿ O no han leído ustedes en la ley que, en el día de reposo, los sacerdotes que están en el templo profanan el día de reposo, y no se les culpa de nada?

Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?

6 P ues yo les digo que aquí está uno mayor que el templo.

But I say unto you, that one greater than the temple is here.

7 S i ustedes supieran lo que significa “Misericordia quiero, y no sacrificio”, no condenarían a los inocentes;

But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

8 p orque el Hijo del Hombre es Señor del día de reposo.» El hombre de la mano atrofiada

For the Son of man is lord of the sabbath.

9 A l salir de allí, Jesús fue a la sinagoga del lugar.

And he departed thence, and went into their synagogue:

10 A llí había un hombre que tenía atrofiada una mano. Para poder acusar a Jesús, algunos le preguntaron: «¿Está permitido sanar en el día de reposo?»

and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.

11 É l les respondió: «¿Quién de ustedes, si tiene una oveja, y ésta se cae en un hoyo en día de reposo, no va y la saca?

And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?

12 ¡ Y un hombre vale mucho más que una oveja! Por consiguiente, está permitido hacer el bien en los días de reposo.»

How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.

13 E ntonces le dijo a aquel hombre: «Extiende tu mano.» El hombre la extendió, y su mano le quedó tan sana como la otra.

Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.

14 P ero los fariseos, en cuanto se fueron, conspiraron para matar a Jesús. El siervo escogido

But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.

15 C uando Jesús supo esto, se alejó de allí. Pero mucha gente lo siguió, y él los sanó a todos,

And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,

16 a unque les encargaba con firmeza que no lo descubrieran,

and charged them that they should not make him known:

17 p ara que se cumpliera lo dicho por el profeta Isaías:

that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

18 « Éste es mi siervo, a quien he escogido; mi Amado, en quien se complace mi alma. Pondré mi Espíritu sobre él, y a las naciones anunciará juicio.

Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.

19 N o disputará, ni gritará, ni nadie oirá su voz en las calles.

He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.

20 N o quebrará la caña cascada, ni apagará la mecha humeante, hasta que haga triunfar la justicia.

A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.

21 E n su nombre esperarán las naciones.» La blasfemia contra el Espíritu Santo

And in his name shall the Gentiles hope.

22 U n día le llevaron un endemoniado ciego y mudo, y él lo sanó, así que el ciego y mudo podía ver y hablar.

Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw.

23 T oda la gente estaba atónita, y decía: «¿Será éste el Hijo de David?»

And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?

24 L os fariseos, al oírlo, decían: «Éste expulsa los demonios por el poder de Beelzebú, príncipe de los demonios.»

But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.

25 P ero Jesús, que sabía lo que ellos pensaban, les dijo: «Todo reino dividido internamente acaba en la ruina. No hay casa o ciudad que permanezca, si internamente está dividida.

And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

26 A sí que, si Satanás expulsa a Satanás, se estará dividiendo a sí mismo; y así, ¿cómo podrá permanecer su reino?

and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?

27 S i yo expulso a los demonios por el poder de Beelzebú, ¿por el poder de quién los expulsan los hijos de ustedes? Por lo tanto, ellos serán los jueces de ustedes.

And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

28 P ero si yo expulso a los demonios por el poder del Espíritu de Dios, eso significa que el reino de Dios ha llegado a ustedes.

But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.

29 P orque ¿cómo va a entrar alguien en la casa de un hombre fuerte, y cómo va a saquear sus bienes, si antes no lo ata? Sólo así podrá saquear su casa.

Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

30 E l que no está conmigo, está contra mí; y el que no recoge conmigo, desparrama.

He that is not with me is against me, and he that gathereth not with me scattereth.

31 P or tanto, les digo: A ustedes se les perdonará todo pecado y blasfemia, excepto la blasfemia contra el Espíritu.

Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.

32 C ualquiera que hable mal del Hijo del Hombre, será perdonado; pero el que hable contra el Espíritu Santo no será perdonado, ni en este tiempo ni en el venidero.

And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.

33 S i el árbol es bueno, también su fruto es bueno; pero si el árbol es malo, también su fruto es malo. Al árbol se le conoce por sus frutos.

Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.

34 ¡ Generación de víboras! ¿Cómo pueden decir cosas buenas, si son malos? Porque de la abundancia del corazón habla la boca.

Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

35 E l hombre bueno saca cosas buenas del buen tesoro de su corazón; el hombre malo saca cosas malas de su mal tesoro.

The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.

36 P ero yo les digo que, en el día del juicio, cada uno de ustedes dará cuenta de cada palabra ociosa que haya pronunciado.

And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

37 P orque por tus palabras serás reivindicado, y por tus palabras serás condenado.» La generación perversa demanda señal

For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

38 E ntonces algunos de los escribas y de los fariseos le dijeron: «Maestro, deseamos ver una señal tuya.»

Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.

39 P ero él les dijo: «La generación mala y adúltera demanda una señal, pero no tendrán más señal que la del profeta Jonás.

But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given it but the sign of Jonah the prophet:

40 P orque así como Jonás estuvo tres días y tres noches en el vientre del gran pez, así también el Hijo del Hombre estará tres días y tres noches en el corazón de la tierra.

for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

41 E n el juicio, los habitantes de Nínive se levantarán contra esta generación y la condenarán, porque ellos se arrepintieron por la predicación de Jonás, y aquí hay alguien que es más grande que Jonás.

The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.

42 E n el juicio, la reina del Sur se levantará contra esta generación y la condenará, porque ella vino desde los confines de la tierra para escuchar la sabiduría de Salomón, y aquí hay alguien que es más grande que Salomón. El espíritu inmundo que vuelve

The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.

43 » Cuando el espíritu impuro sale del hombre, anda por lugares áridos en busca de reposo, y no lo halla.

But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.

44 E ntonces dice: “Volveré a mi casa, de donde salí.” Y cuando llega, la halla desocupada, barrida y adornada.

Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

45 E ntonces va y trae otros siete espíritus peores que él, y entran y allí se quedan a vivir. ¡Y el estado final de aquel hombre resulta ser peor que el primero! Así también le pasará a esta generación malvada.» La madre y los hermanos de Jesús

Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.

46 M ientras Jesús hablaba con la gente, su madre y sus hermanos estaban afuera, y querían hablar con él.

While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.

47 A lguien le dijo: «Tu madre y tus hermanos están afuera, y te quieren hablar.»

And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.

48 É l respondió al que le dijo esto: «¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?»

But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

49 Y extendiendo la mano hacia sus discípulos, dijo: «Mi madre y mis hermanos están aquí.

And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!

50 P orque todos los que hacen la voluntad de mi Padre que está en los cielos son mis hermanos, mis hermanas, y mi madre.»

For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.