1 E l Señor habló con Moisés y Aarón, y les pidió
And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2 q ue hablaran con los hijos de Israel y les dijeran: «De entre todos los animales que hay sobre la tierra, éstos son los que podrán comer:
Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
3 » Todos los que tengan la pezuña hendida y rumien podrán comerlos.
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
4 » De los que rumian o tienen pezuña no podrán comer los siguientes: »El camello, porque rumia pero no tiene la pezuña hendida. Deben considerarlo impuro.
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
5 » El damán, porque rumia pero no tiene pezuña. Deben considerarlo impuro.
And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
6 » La liebre, porque rumia pero no tiene pezuña. Deben considerarla impura.
And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.
7 » El cerdo, porque tiene pezuñas, y éstas las tiene hendidas, pero no rumia. Deben considerarlo impuro.
And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
8 » No deberán comer la carne de estos animales, ni tocar su cadáver. Deben considerarlos impuros.
Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
9 » De todos los animales que viven en las aguas podrán comer los siguientes: »Todos los que tienen aletas y escamas, y viven en las aguas del mar, y en los ríos.
These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.
10 P ero no podrán comer ninguno de los que viven en el mar y en los ríos, y no tienen aletas ni escamas, ni ningún otro ser vivo que esté en las aguas. Deben considerarlos impuros
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,
11 y repugnantes. No comerán de su carne, y deberán considerar repugnante su cadáver.
and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.
12 T odo animal acuático que no tenga aletas ni escamas, lo considerarán un animal repugnante.
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.
13 » De las aves, considerarán animales repugnantes y no podrán comer los siguientes: »El águila, el quebrantahuesos, el azor,
And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
14 e l gallinazo, toda clase de milanos,
and the kite, and the falcon after its kind,
15 t oda clase de cuervos,
every raven after its kind,
16 e l avestruz, la lechuza, la gaviota, toda clase de gavilanes,
and the ostrich, and the night-hawk, and the seamew, and the hawk after its kind,
17 e l búho, el somormujo, el ibis,
and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 e l calamón, el pelícano, el buitre,
and the horned owl, and the pelican, and the vulture,
19 l a cigüeña, toda clase de garzas, la abubilla y el murciélago.
and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
20 » También considerarán repugnante a todo insecto alado que ande en cuatro patas.
All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.
21 P ero podrán comer de todo insecto alado que ande en cuatro patas, y que además de sus patas tenga piernas para saltar con ellas sobre la tierra.
Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth.
22 » De estos insectos podrán comer toda clase de langostas, y toda clase de grillos y saltamontes.
Even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
23 P ero todo insecto alado que tenga cuatro patas deberán considerarlo repugnante.
But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.
24 » Ustedes pueden quedar impuros por lo siguiente: Todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta el anochecer.
And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;
25 T odo el que levante alguno de estos insectos muertos deberá lavar sus vestidos y quedarse impuro hasta el anochecer.
And whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
26 T odo animal cuya pezuña no esté hendida, ni rumie, deberán considerarlo impuro. Todo el que los toque se quedará impuro.
Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
27 » De todos los animales que andan en cuatro patas, deberán considerar impuro a todo el que ande sobre sus garras. Todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta el anochecer.
And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.
28 T odo el que levante sus cadáveres deberá lavar sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer. Deberán considerarlos animales impuros.
And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
29 » De los animales que se arrastran sobre la tierra deberán considerar impuros a los siguientes: la comadreja, el ratón, toda clase de ranas,
And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,
30 e l erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el camaleón.
and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.
31 D e entre los animales que se arrastran, a éstos los deberán considerar impuros. Todo el que los toque cuando éstos ya estén muertos, se quedará impuro hasta el anochecer.
These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
32 T odo aquello sobre lo que caiga algo del cadáver de estos animales, ya sea un objeto de madera, o un vestido, o piel, o saco, o cualquier instrumento de trabajo, deberá enjuagarse y se quedará impuro hasta el anochecer. Después de eso, quedará limpio.
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.
33 T oda vasija de barro en la que caiga alguno de ellos, quedará impura, lo mismo que todo lo que haya dentro de ella, y se tendrá que romper la vasija.
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
34 T odo alimento sobre el que caiga el agua de tales vasijas, quedará impuro, y toda bebida que haya en ellas será impura.
All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 T odo aquello sobre lo que caiga parte del cadáver de estos animales quedará impuro. El horno y los hornillos deberán ser derribados, pues son impuros, y así deberán ser considerados.
And every thing whereupon any part of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.
36 S in embargo, las fuentes y las cisternas donde se recoge el agua se considerarán limpias. Sólo se considerará impuro lo que haya tenido contacto con los cadáveres.
Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
37 S i alguna parte de los cadáveres cae sobre alguna semilla que vaya a sembrarse, la semilla se considerará limpia.
And if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
38 P ero si la semilla estaba en remojo, y algo de los cadáveres cae sobre ella, deberán considerarla impura.
But if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.
39 » Si muere algún animal que habías apartado para comer, el que toque su cadáver se quedará impuro hasta el anochecer.
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
40 E l que coma carne del animal muerto, lavará sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer. El que remueva el cuerpo muerto, lavará sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer.
And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
41 » De todos los animales que se arrastran sobre la tierra, no comerán ninguno de los reptiles que se arrastran sobre la tierra. Son animales repugnantes, y no se deben comer.
And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
42 T ampoco deben comer nada de lo que anda sobre su pecho, ni nada de lo que anda sobre cuatro o más patas. Son animales repugnantes.
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43 » No se hagan ustedes también repugnantes con esos animales que se arrastran. No se contaminen con ellos. No se hagan impuros por causa de ellos.
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
44 » Yo soy el Señor su Dios. Por lo tanto, ustedes se santificarán, y serán santos, porque yo soy santo. Así que no se contaminen con ninguno de los animales que se arrastran por la tierra.
For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.
45 » Yo soy el Señor. Yo los he sacado de Egipto para ser su Dios. Así que ustedes deben ser santos, porque yo soy santo.»
For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 É sta es la ley acerca de las bestias, de las aves, y de todo ser vivo que se mueve en las aguas, y de todo animal que se arrastra por la tierra,
This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;
47 p ara establecer la diferencia entre lo puro y lo impuro, y entre los animales que se pueden comer y los que no se pueden comer.
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.