1 C uando Jesús terminó de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en otras ciudades.
And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
2 J uan, que estaba en la cárcel, se enteró de los hechos de Cristo y envió a dos de sus discípulos
Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples
3 p ara que le preguntaran: «¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?»
and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?
4 J esús les respondió: «Vuelvan y cuéntenle a Juan las cosas que han visto y oído.
And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see:
5 L os ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y a los pobres se les anuncian las buenas noticias.
the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.
6 B ienaventurado el que no tropieza por causa de mí.»
And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.
7 M ientras ellos se iban, Jesús comenzó a decir a la gente acerca de Juan: «¿Qué fueron ustedes a ver al desierto? ¿Una caña sacudida por el viento?
And as these went their way, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?
8 ¿ Qué fueron a ver? ¿A un hombre vestido con ropa elegante? Los que se visten con ropa elegante se encuentran en los palacios.
But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they that wear soft raiment are in king's houses.
9 P ero ¿qué es lo que ustedes fueron a ver? ¿A un profeta? Yo les digo que sí, ¡y a alguien mayor que un profeta!
But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
10 P orque éste es de quien está escrito: “Yo envío mi mensajero delante de ti, El cual preparará tu camino.”
This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
11 » De cierto les digo que, entre los que nacen de mujer, no ha surgido nadie mayor que Juan el Bautista. Aun así, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not arisen a greater than John the Baptist: yet he that is but little in the kingdom of heaven is greater than he.
12 D esde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo arrebatan.
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.
13 Y todos los profetas y la ley profetizaron hasta Juan.
For all the prophets and the law prophesied until John.
14 S i quieren recibirlo, él es Elías, el que había de venir.
And if ye are willing to receive it, this is Elijah, that is to come.
15 E l que tenga oídos para oír, que oiga.
He that hath ears to hear, let him hear.
16 P ero ¿con qué compararé a esta generación? Se parece a los niños que se sientan en las plazas y les gritan a sus compañeros:
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows
17 “ Tocamos la flauta, y ustedes no bailaron; entonamos cantos fúnebres, y ustedes no lloraron.”
and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn.
18 P orque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen que tiene un demonio;
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.
19 l uego vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y lo califican de glotón y borracho, y de ser amigo de cobradores de impuestos y de pecadores. Pero a la sabiduría la reivindican sus hijos.» Ayes sobre las ciudades impenitentes
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is justified by her works.
20 J esús comenzó entonces a reprender a las ciudades donde había hecho muchos de sus milagros, porque no se habían arrepentido. Les decía:
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.
21 « ¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que se han hecho en ustedes, hace tiempo que en cilicio y cubiertas de ceniza ellas habrían mostrado su arrepentimiento.
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 P or tanto les digo que, en el día del juicio, el castigo para Tiro y para Sidón será más tolerable que para ustedes.
But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
23 Y tú, Cafarnaún, que te elevas hasta el cielo, hasta el Hades caerás abatida. Porque si en Sodoma se hubieran hecho los milagros que se han hecho en ti, hasta el día de hoy habría permanecido.
And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt go down unto Hades: for if the mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day.
24 P or tanto les digo que, en el día del juicio, el castigo para Sodoma será más tolerable que para ti.» Vengan a mí y descansen
But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
25 E n ese momento, Jesús dijo: «Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque estas cosas las escondiste de los sabios y de los entendidos, y las revelaste a los niños.
At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes:
26 S í, Padre, porque así te agradó.
yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.
27 E l Padre me ha entregado todas las cosas, y nadie conoce al Hijo, sino el Padre, ni nadie conoce al Padre, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar.
All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him.
28 V engan a mí todos ustedes, los agotados de tanto trabajar, que yo los haré descansar.
Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.
29 L leven mi yugo sobre ustedes, y aprendan de mí, que soy manso y humilde de corazón, y hallarán descanso para su alma;
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
30 p orque mi yugo es fácil, y mi carga es liviana.»
For my yoke is easy, and my burden is light.