1 P or tanto tú, que juzgas a otros, no tienes excusa, no importa quién seas, pues al juzgar a otros te condenas a ti mismo, porque haces las mismas cosas que hacen ellos.
Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.
2 T odos sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas se ciñe a la verdad.
And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.
3 Y tú, que juzgas a los demás pero practicas las mismas cosas que ellos, ¿piensas que escaparás del juicio de Dios?
And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4 ¿ No te das cuenta de que menosprecias la benignidad, la tolerancia y la paciencia de Dios, y que ignoras que su benignidad busca llevarte al arrepentimiento?
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5 P ero por la obstinación y dureza de tu corazón, vas acumulando ira contra ti mismo para el día de la ira, cuando Dios revelará su justo juicio,
but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 e n el cual pagará a cada uno conforme a sus obras.
who will render to every man according to his works:
7 D ios dará vida eterna a los que, perseverando en hacer el bien, buscan gloria, honra e inmortalidad;
to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
8 p ero castigará con ira a los que por egoísmo se rebelan y no obedecen a la verdad, sino a la injusticia.
but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
9 H abrá sufrimiento y angustia para todos los que hacen lo malo, en primer lugar para los judíos, pero también para los que no lo son.
tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
10 E n cambio, habrá gloria, honra y paz para todos los que hacen lo bueno, en primer lugar para los judíos, pero también para los que no lo son;
but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
11 p orque ante Dios todas las personas son iguales.
for there is no respect of persons with God.
12 A sí que todos los que han pecado sin haber tenido la ley, perecerán sin la ley, y todos los que han pecado bajo la ley, serán juzgados por la ley.
For as many as have sinned without law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
13 P orque Dios no considera justos a los que simplemente oyen la ley sino a los que la obedecen.
for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:
14 P orque cuando los paganos, que no tienen ley, hacen por naturaleza lo que la ley demanda, son ley para sí mismos, aunque no tengan la ley;
(for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;
15 y de esa manera demuestran que llevan la ley escrita en su corazón, pues su propia conciencia da testimonio, y sus propios razonamientos los acusarán o defenderán
in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing them);
16 e n el día en que Dios juzgará por medio de Jesucristo los secretos de los hombres, conforme a mi evangelio. Los judíos y la ley
in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
17 A hora bien, tú te llamas judío, confías en la ley, y te enorgulleces de tu Dios.
But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
18 C onoces la voluntad de Dios y juzgas lo que es mejor porque la ley así te lo ha enseñado.
and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
19 E stás convencido de que eres guía de los ciegos y luz de los que están en tinieblas,
and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
20 i nstructor de los ignorantes y maestro de niños, y que tienes en la ley la clave del conocimiento y de la verdad.
a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
21 P ues bien, tú que enseñas a otros, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se debe robar, ¿robas?
thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22 T ú que dices que no se debe cometer adulterio, ¿adulteras? Tú que detestas a los ídolos, ¿robas en los templos?
thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
23 T ú que te sientes orgulloso de la ley, ¿deshonras a Dios quebrantando la ley?
thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
24 P orque, como está escrito: «Por causa de ustedes el nombre de Dios es blasfemado entre los paganos.»
For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
25 E s verdad que, si obedeces a la ley, la circuncisión es provechosa, pero si la desobedeces, será como si no estuvieras circuncidado.
For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
26 P or lo tanto, si el que no está circuncidado obedece lo que la ley ordena, ¿no se lo considerará como si estuviera circuncidado?
If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
27 Y el que no está físicamente circuncidado, pero obedece a la ley, te condenará a ti, que desobedeces a la ley a pesar de que tienes la ley y estás circuncidado.
and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law?
28 P orque lo exterior no hace judío a nadie, y estar circuncidado no es una señal externa solamente.
For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:
29 E l verdadero judío lo es en su interior, y la circuncisión no es la literal sino la espiritual, la del corazón. El que es judío de esta manera es aprobado, no por los hombres, sino por Dios.
but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God.