Job 31 ~ Job 31

picture

1 » Hice un compromiso con mis ojos de no poner la mirada en ninguna doncella.

I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?

2 ¿ Cómo podría Dios premiarme por eso? ¿Qué me daría el Todopoderoso en las alturas?

For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?

3 ¿ Acaso él no castiga a los malvados? ¿Acaso no hay dolor para los malhechores?

Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?

4 ¿ Acaso Dios no vigila mis pasos y se fija en todo lo que hago?

Doth not he see my ways, And number all my steps?

5 » Si acaso me he conducido con mentira, o me he apresurado a engañar a todo el mundo,

If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit;

6 q ue Dios me pese en su balanza, para que compruebe que soy inocente.

(Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);

7 S i acaso me he apartado del camino, y permití que mis ojos guiaran mis sentidos; o dejé que mis manos tomaran algo ajeno,

If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:

8 ¡ que otro coseche lo que yo siembre, y que mis siembras sean desarraigadas!

Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.

9 » Si me dejé seducir por la mujer ajena, y esperé a que mi prójimo saliera de su casa,

If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;

10 ¡ que mi esposa cocine para otro, y que otros hombres la posean!

Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.

11 E sos actos son malvados, son inicuos, y deben ser castigados por los jueces.

For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:

12 S on un fuego que consume hasta el sepulcro, y que acabaría con todas mis posesiones.

For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.

13 » Si no hubiera atendido a mi siervo y a mi sierva cuando me reclamaban que les hiciera justicia,

If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;

14 ¿ con qué cara podría presentarme ante Dios, y responderle cuando me preguntara por ellos?

What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?

15 ¡ El mismo Dios nos dio vida en el vientre! ¡A ellos y a mí nos dio forma en la matriz!

Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?

16 » ¿Acaso impedí la felicidad del pobre, o dejé que las viudas desfallecieran de hambre?

If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,

17 ¿ Acaso me aparté para comer a solas, para no compartir mi pan con los huérfanos?

Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof;

18 ¡ Más bien, para los huérfanos fui un padre, y protegí a las viudas como a mi propia madre!

(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);

19 » ¿Acaso vi a alguien totalmente desnudo, y dejé al pobre sin un abrigo con qué cubrirse?

If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;

20 ¡ Más bien, me bendijo de todo corazón cuando entró en calor con mis vestidos de lana!

If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;

21 » Jamás alcé mi mano contra el huérfano, cuando estuvo en mi mano impartir justicia.

If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:

22 ¡ Que se me zafen los brazos sin miento! ¡Que se me rompan los huesos del brazo!

Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.

23 ¡ Siempre he sido temeroso de Dios! ¡Ante su gran poder, nada puedo hacer!

For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.

24 » Jamás puse mi esperanza en las riquezas, ni deposité en el oro toda mi confianza.

If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, Thou art my confidence;

25 J amás me alegré de que mis posesiones aumentaran por el buen trabajo de mis manos.

If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;

26 J amás disfruté del sol radiante, ni de las bellas noches de luna,

If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,

27 c on la idea de adorarlos en secreto y de enviarles un beso con la mano.

And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:

28 ¡ Eso hubiera sido un gran pecado, pues habría pecado contra el Dios Altísimo!

This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.

29 J amás me alegré al ver caer a mi enemigo, ni me regocijé cuando le sobrevino el mal.

If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;

30 J amás le pedi a Dios maldecir a alguno; para no pecar, prefería quedarme callado.

(Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);

31 J amás permití que mis siervos abusaran de alguno de mis huéspedes.

If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?

32 J amás un extranjero que llamó a mi puerta pasó la noche fuera de mi casa.

(The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);

33 » Si acaso como humano encubrí mis faltas, si guardé el secreto de mi maldad,

If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,

34 f ue por temor al desprecio de los nobles y a lo que el pueblo pensara de mí; pero guardé silencio y no salí de mi casa.

Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-

35 » ¡Cómo quisiera que alguien me escuchara! Aunque mi enemigo me someta a juicio, confío en que el Todopoderoso hablará por mí.

Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And that I had the indictment which mine adversary hath written!

36 C on mucho gusto aceptaré su juicio; con mucho gusto lo portaré como corona.

Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:

37 L e daré cuenta de todas mis acciones, y me presentaré ante él, orgulloso como un príncipe.

I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.

38 » Si mis tierras hablan contra mí, y lloran de dolor por lo que les hice;

If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;

39 s i saqué provecho de ellas, sin retribución, o me aproveché de la bondad de sus dueños,

If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:

40 ¡ que en lugar de trigo me rindan abrojos! ¡Que me den espinos en lugar de cebada!» Aquí terminan los discursos de Job.

Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.