1 E l territorio que, de acuerdo al número de sus familias, le tocó a la tribu de los hijos de Judá llegaba hasta la frontera con Edom, y como extremo meridional tenía el desierto de Zin al sur.
Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
2 S u frontera sur partía de la costa del Mar Salado, seguía por la bahía que mira hacia el sur,
Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
3 y continuaba hacia la cuesta de Acrabín; seguía hasta Zin, para continuar subiendo al sur hasta Cadés Barnea; al pasar por Jesrón subía por Adar y daba la vuelta a Carca;
проходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
4 d e allí pasaba a Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Ésta era su frontera sur.
Затем она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.
5 S u frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. Su frontera norte iba desde la bahía del mar, donde desemboca el Jordán,
Восточная граница – это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
6 s ubía por Bet Joglá y pasaba al norte de Bet Arabá; de aquí subía a la roca de Boán Ben Rubén;
поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
7 s ubía luego a Debir desde el valle de Acor, y al norte miraba sobre Gilgal, que está frente a la subida de Adumín, al sur del arroyo, y pasaba hasta los manantiales de Ensemes, para salir a la fuente de Roguel.
Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
8 E sta frontera sube por el valle de Ben Jinón por el costado sur de los jebuseos, que es Jerusalén; sube luego por la cumbre del monte que por el lado norte queda frente al valle de Jinón hacia el occidente, al final del valle de Refayin.
Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
9 E sta frontera da un rodeo desde la cumbre del monte hasta donde nace el manantial de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodea a Baalá, que es Quiriat Yearín,
С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда – к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
10 y luego gira desde Baalá hacia el occidente, al monte de Seir, pasando a un costado del monte de Yearín, en dirección norte, que es Quesalón; de allí baja a Bet Semes y pasa a Timna;
Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
11 s igue luego hacia el norte por un costado de Ecrón, rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá para salir a Jabnel y terminar en el mar.
Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
12 L a frontera occidental es el Mar Mediterráneo. Éstas eran las fronteras del territorio de los hijos de Judá, en todo su contorno, conforme al número de sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir
Западная граница – это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
13 J osué le dio a Caleb hijo de Yefune su parte entre los hijos de Judá, conforme a lo que el Señor le había ordenado. Le dio la ciudad de Quiriat Arbá, padre de Anac, que más tarde fue conocida como Hebrón.
По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды – Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
14 C aleb venció a los tres hijos de Anac, es decir, a Sesay, Ajimán y Talmay, y los echó de allí.
Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов − Шешая, Ахимана и Талмая – потомков Анака.
15 L uego marchó contra los habitantes de Debir, que antes era Quiriat Séfer.
Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
16 A llí Caleb dijo: «Al que ataque a Quiriat Séfer, y la conquiste, le daré por mujer a mi hija Acsa.»
Халев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
17 Y fue su propio hermano, Otoniel hijo de Cenaz, quien la conquistó, y Caleb le dio a su hija Acsa por mujer.
Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
18 C uando ya se iban, Otoniel la persuadió para que le pidiera a su padre tierras labrantías. Entonces Acsa se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué te pasa?»
Когда она пришла к Отниилу, она убедила его просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: – Чего ты хочешь?
19 E lla le respondió: «Concédeme una petición. Ya que me has dado tierras del Néguev, dame también manantiales.» Y Caleb le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo. Las ciudades de Judá
Она ответила: – Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.
20 L a tribu de los hijos de Judá recibió su herencia de acuerdo al número de sus familias.
Вот удел рода Иуды по их кланам:
21 L as ciudades que recibió estaban en el extremo sur, hacia la frontera con Edom, y fueron: Cabsel, Edar, Jagur,
Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома: Кавцеил, Едер, Иагур,
22 C ina, Dimona, Adada,
Кина, Димона, Адада,
23 C edes, Jazor, Itnán,
Кедеш, Хацор, Ифнан,
24 Z if, Telén, Bealot,
Зиф, Телем, Валоф,
25 J azor Jadatá, Queriot, Jesrón (que es Jazor),
Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),
26 A mán, Semá, Molada,
Амам, Шема, Молада,
27 J asar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,
Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,
28 J asar Súal, Berseba, Bizotia,
Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
29 B aalá, Iyín, Esén,
Баала, Иим, Ецем,
30 E ltolad, Quesil, Jormá,
Елтолад, Кесил, Хорма,
31 S iclag, Madmana, Sansana,
Циклаг, Мадманна, Сансана,
32 L ebaot, Siljín, Ayin y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.
Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон – всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.
33 E n las llanuras recibió: Estaol, Sorá, Asena,
В западных предгорьях: Эштаол, Цора, Ашна,
34 Z anoaj, Enganín, Tapuaj, Enam,
Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Енам,
35 J armut, Adulán, Soco, Azeca,
Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
36 S agarayin, Aditayin, Gedera y Guederotayin Catorce ciudades con sus aldeas.
Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) – четырнадцать городов с окрестными поселениями.
37 S enán, Jadasá, Migdal Gad,
Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
38 D ileán, Mispá, Yoctel,
Дилеан, Мицпе, Иоктеил,
39 L aquis, Boscat, Eglón,
Лахиш, Боцкат, Эглон,
40 Q uebón, Lamán, Quitlís,
Хаббон, Лахмас, Хитлиш,
41 G ederot, Bet Dagón, Noamá y Maceda. Dieciséis ciudades con sus aldeas.
Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа – шестнадцать городов с окрестными поселениями.
42 L ibna, Eter, Asán,
Ливна, Ефер, Ашан,
43 Y iftá, Asena, Nesib,
Ифтах, Ашна, Нецив,
44 K eila, Aczib y Maresa. Nueve ciudades con sus aldeas.
Кеила, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.
45 E crón con sus villas y aldeas.
Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;
46 D esde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod, con sus aldeas.
к западу от Экрона – все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
47 A sdod con sus villas y aldeas; Gaza con sus villas y aldeas, hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.
Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
48 E n las montañas, Samir, Jatir, Soco,
В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,
49 D aná, Quiriat Saná (que es Debir);
Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),
50 A nab, Estemoa, Anín,
Анав, Эштемо, Аним,
51 G osén, Holón y Gilo. Once ciudades con sus aldeas.
Гошен, Холон и Гило − одинадцать городов с окрестными поселениями.
52 A rab, Duma, Esán,
Арав, Дума, Ешан,
53 Y anún, Bet Tapuaj, Afeca,
Ианум, Бет-Таппуах, Афека,
54 J umetá, Quiriat Arbá (que es Hebrón) y Sior. Nueve ciudades con sus aldeas.
Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор – девять городов с окрестными поселениями.
55 M aón, Carmel, Zif, Yutá,
Маон, Кармил, Зиф, Ютта,
56 J ezrel, Jocdeán, Zanoaj,
Изреель, Иокдам, Заноах,
57 C aín, Gabaa y Timna. Diez ciudades con sus aldeas.
Каин, Гива и Тимна – десять городов с окрестными поселениями.
58 J aljul, Betsur, Gedor,
Халхул, Бет-Цур, Гедор,
59 M arat, Bet Anot y Eltecón. Seis ciudades con sus aldeas.
Маараф, Бет-Аноф и Елтекон – шесть городов с окрестными поселениями.
60 Q uiriat Baal (que es Quiriat Yearín) y Rabá. Dos ciudades con sus aldeas.
Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва – два города с окрестными поселениями.
61 E n el desierto, Bet Arabá, Midín, Secocá,
В пустыне: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
62 N ibesán, la Ciudad de la Sal y Engadí. Seis ciudades con sus aldeas.
Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди – шесть городов с окрестными поселениями.
63 S in embargo, los hijos de Judá no pudieron arrojar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, y hasta el día de hoy conviven con los hijos de Judá en Jerusalén.
Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.