1 J ob le respondió lo siguiente:
Тогда Иов ответил:
2 « Hoy también siento una gran amargura; mis heridas son más grandes que mi llanto.
– Еще и сегодня горька моя жалоба; невзирая на мой стон, Его рука тяжела.
3 ¡ Cómo quisiera saber dónde hallar a Dios! ¡Iría a verlo hasta donde él se encontrara!
О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
4 E n su presencia le expondría mi caso, pues mi boca está llena de argumentos.
Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
5 C reo saber lo que él me respondería, y creo que comprendería lo que me dijera.
Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
6 N o creo que él desplegaría su poder contra mí; más bien, creo que él entendería mi sufrimiento.
Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
7 A nte Dios, el justo puede razonar con él, así que yo quedaría absuelto para siempre.
Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.
8 » Busco a Dios en el oriente, y no lo encuentro; me dirijo al occidente, y no está allí.
Иду ли на восток, Его там нет; иду ли на запад – не нахожу Его.
9 M e vuelvo hacia el norte, y no logro verlo; me vuelvo entonces al sur, y él se esconde de mí.
Творит ли Он что на севере, не вижу Его; повернет ли к югу – не замечаю.
10 P ero Dios sabe por dónde ando; me pondrá a prueba, y saldré refinado como el oro.
Но Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду, как золото.
11 M is pies han seguido sus pisadas; seguí su camino, sin apartarme de él.
Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.
12 N unca me he apartado de sus mandamientos; sus palabras me son más preciadas que la comida.
Не отступал я от повелений из уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.
13 S i él decide algo, ¿quién puede hacerlo cambiar? ¡Él lleva a cabo todo lo que se propone!
Но если Он решил, то кто Ему противостанет? Он творит, что Ему угодно.
14 A sí que hará conmigo lo que se ha propuesto, y es mucho lo que él ha decidido hacer.
Исполняет Он Свой приговор против меня, и много подобного в запасе у Него!
15 E n su presencia, me invade un gran temor; si pienso en ello, me pongo a temblar.
Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
16 D ios me debilita el corazón; el Todopoderoso me tiene aterrado.
Сделал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;
17 ¿ Por qué no me quitaron la vida aquella noche? ¿Por qué no me cubrieron el rostro en la oscuridad?
но тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.