Proverbios 11 ~ Притчи 11

picture

1 A l Señor le repugnan las pesas falsas, pero le agradan las pesas cabales.

Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.

2 C on la soberbia llega también la deshonra, pero la sabiduría acompaña a los humildes.

Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.

3 L a integridad guía a los hombres rectos pero la perversidad destruye a los pecadores.

Прямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.

4 D e nada sirven las riquezas en el día de la ira, pero la justicia te librará de la muerte.

Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.

5 L a justicia corrige el rumbo del hombre cabal, pero el impío tropieza por su maldad.

Праведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.

6 L a justicia de los rectos los pone a salvo, pero a los pecadores los atrapa su pecado.

Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.

7 C on el malvado muere su esperanza; muere la expectación de los malvados.

Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

8 E l justo se libra de la tribulación, y su lugar lo ocupa el impío.

Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.

9 E l impío daña a su prójimo con sus labios, pero a los justos los salva la sabiduría.

Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.

10 S i a los justos les va bien, la ciudad se alegra; también hay fiesta cuando los impíos perecen.

Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.

11 L a bendición de los justos enaltece a la ciudad; la boca de los impíos la trastorna.

Благословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.

12 E l falto de cordura menosprecia a su prójimo; el hombre prudente sabe guardar silencio.

Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.

13 Q uien es chismoso da a conocer el secreto; quien es ecuánime es también reservado.

Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.

14 C uando no hay buen guía, la gente tropieza; La seguridad depende de los muchos consejeros.

При недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.

15 A vala a un extraño y vivirás angustiado; evita dar fianzas y vivirás tranquilo.

Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.

16 L a mujer agraciada acrecienta su honra; la gente violenta acrecienta sus riquezas.

Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.

17 E l hombre de bien se hace bien a sí mismo; el hombre cruel a sí mismo se hace daño.

Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.

18 L as obras del malvado no tienen sustento; sembrar la justicia tiene un premio seguro.

Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

19 L a justicia conduce a la vida, y seguir el mal conduce a la muerte.

Держащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.

20 E l Señor detesta al corazón perverso, pero ama a los que van por el camino recto.

Господь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.

21 T arde o temprano, el malvado será castigado, pero los justos y los suyos saldrán bien librados.

Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.

22 L a mujer bella pero fatua es como argolla de oro en hocico de cerdo.

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

23 L os justos sólo abrigan buenos deseos; la esperanza de los impíos es el enojo.

Желания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.

24 A quienes reparten, más se les da; los tacaños acaban en la pobreza.

Один дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

25 E l que es magnánimo, prospera; el que sacia a otros, será saciado.

Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.

26 A l que acapara el trigo, el pueblo lo maldice, pero bendice al que lo vende.

Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.

27 E l que procura el bien, es bien favorecido; al que procura el mal, el mal le sobreviene.

Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.

28 E l que confía en sus riquezas, fracasa; los justos, en cambio, reverdecen como ramas.

Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.

29 E l que trastorna su casa hereda el viento; el necio acaba siendo esclavo del sabio.

Наводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.

30 E l fruto del justo es árbol de vida; el que arrebata la vida no es sabio.

Плод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.

31 E l justo recibe su recompensa en la tierra, ¡y también el impío y el pecador!

Если праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.