1 B esalel hizo de madera de acacia el altar del holocausto. Era cuadrado, y medía cinco codos de largo por cinco codos de ancho y tres codos de alto.
Жертвенник для всесожжений высотой три локтя был сделан из акации. Он был квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.
2 H izo los cuernos para sus cuatro esquinas, los cuales eran de una misma pieza con el altar, y lo recubrió de bronce.
Он сделал по рогу на каждом из его четырех углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.
3 H izo también todos los utensilios del altar; calderos, tenazas, tazones, garfios y palas; y todos ellos los hizo de bronce.
Из бронзы сделал всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
4 P ara el altar hizo un enrejado de bronce, a manera de rejilla, la cual puso por debajo de su cerco, hasta la mitad del altar.
Он сделал для него решетку, бронзовую сетку, вровень с краями жертвенника, на середине его высоты.
5 T ambién fundió cuatro anillos para los cuatro extremos del enrejado de bronce, para meter las varas.
Он отлил бронзовые кольца для шестов на четырех углах бронзовой решетки.
6 L as varas las hizo de madera de acacia, y las recubrió de bronce.
Потом сделал шесты из акации и покрыл их бронзой,
7 L uego metió las varas por los anillos en los costados del altar, para poder transportarlo. El altar lo hizo hueco y de tablas.
вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы носить жертвенник. Он сделал его из досок, полым внутри. Бронзовый умывальник (Исх. 30: 18)
8 C on los espejos de las mujeres que velaban a la entrada del tabernáculo de reunión, hizo también la fuente de bronce y su base de bronce. El atrio del tabernáculo
Он сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатер собрания. Двор скинии (Исх. 27: 9-19)
9 T ambién hizo el atrio. Por el lado sur, las cortinas del atrio medían cien codos y eran de lino torcido.
Затем он сделал двор. Южная сторона была сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
10 S us columnas eran veinte, con sus veinte bases de bronce. Los capiteles de las columnas y sus molduras eran de plata.
с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
11 P or el lado norte, las cortinas eran de cien codos, con sus veinte columnas y veinte bases de bronce. Los capiteles de las columnas y sus molduras eran de plata.
Северная сторона также была сто локтей в длину, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
12 P or el occidente, las cortinas eran de cincuenta codos, con sus diez columnas y sus diez bases. Los capiteles de las columnas y sus molduras eran de plata.
Западная сторона была пятьдесят локтей в ширину, отгороженная завесами, с десятью столбами на основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
13 P or el oriente, las cortinas eran de cincuenta codos.
Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину.
14 E n un lado había cortinas de quince codos, con sus tres columnas y sus tres bases.
На каждой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,
15 A l otro lado, de uno y otro lado de la puerta del atrio, había cortinas de quince codos, con sus tres columnas y sus tres bases.
и на другой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.
16 T odas las cortinas que rodeaban el atrio eran de lino torcido.
Все завесы вокруг двора были из крученого льна.
17 L as bases de las columnas eran de bronce, y los capiteles de las columnas y sus molduras eran de plata, lo mismo que las cubiertas de las cabezas de ellas, que también eran de plata, y todas las columnas del atrio tenían molduras de plata.
Основания для столбов были бронзовыми, крюки и соединения на столбах – серебряными, а их верх – посеребренными. Все столбы двора имели серебряные связки.
18 L a cortina de la entrada del atrio estaba recamada artísticamente, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido, y tenía veinte codos de largo y cinco codos de ancho, que era también su altura, como las cortinas del atrio.
Завеса ко входу во двор была из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем. Она была двадцать локтей в длину и пять локтей в высоту, вровень с завесами двора,
19 T enía cuatro columnas, con sus cuatro bases de bronce y sus capiteles de plata; las cubiertas de sus capiteles y sus molduras también eran de plata.
и для нее четыре столба на бронзовых основаниях. Крюки и соединения столбов были серебряными, а верх – посеребренным.
20 T odas las estacas del tabernáculo y del atrio que lo rodeaba eran de bronce. Dirección de la obra
Все колья для скинии и окружающего двора были бронзовыми. Опись материалов
21 É sta es la contabilidad del tabernáculo del testimonio, que por orden de Moisés llevaron los levitas, bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
Вот опись того, что было израсходовано на постройку скинии – скинии свидетельства – составленная по повелению Моисея левитами под началом Итамара, сына священника Аарона.
22 B esalel hijo de Uri, hijo de Jur, de la tribu de Judá, hizo todas las cosas que el Señor le ordenó a Moisés,
(Веселеил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал все, как повелел Моисею Господь;
23 c on la ayuda de Aholiab hijo de Ajisamac, de la tribu de Dan, que era artífice, diseñador y recamador en azul, púrpura, carmesí y lino fino. Metales usados en el santuario
с ним был Оголиав, сын Ахисамаха, из рода Дана, ремесленник, художник и вышивальщик по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну).
24 T odo el oro que se empleó en la obra total del santuario, y que fue oro ofrendado, llegó a novecientos sesenta y cinco kilos, según el peso oficial del santuario.
Золота, принесенного в дар на работы в святилище, было двадцать девять талантов семьсот тридцать шекелей по весу шекеля скинии.
25 Y la plata de los que fueron contados en la congregación llegó a tres mil trescientos diecinueve kilos y medio, según el peso oficial del santuario.
Серебра от членов общества, прошедших перепись, было сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять шекелей по весу шекелю святилища:
26 T odos los mayores de veinte años que fueron censados sumaron seiscientos tres mil quinientos cincuenta personas, y dieron cinco gramos de plata por cabeza, según el peso oficial del santuario.
одна бека (то есть половина шекеля по весу шекеля святилища) с каждого мужчины, кто прошел перепись, от двадцати лет и старше, общим числом шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят мужчин.
27 T ambién se dieron tres mil trescientos kilos de plata para fundir las cien bases del santuario y las bases del velo, es decir, se dieron treinta y tres kilos de plata para cada base.
Сто талантов серебра пошло на литье оснований для святилища и завесы: сто талантов на сто оснований, по таланту на основание.
28 C on la plata que se recogió de entre toda la comunidad se hicieron los capiteles de las columnas, se recubrieron los capiteles de ellas, y se sujetaron.
Тысяча семьсот семьдесят пять шекелей ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верх столбов и сделать их соединения.
29 E l bronce ofrendado llegó a dos mil trescientos treinta y seis kilos con cuatrocientos gramos,
Пожертвованной бронзы было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.
30 d el cual se hicieron las bases de la puerta del tabernáculo de reunión, el altar de bronce y su enrejado de bronce, todos los utensilios del altar,
Она пошла на основания для входа в шатер собрания, бронзовый жертвенник с бронзовой решеткой и всю его утварь,
31 l as bases del atrio alrededor, las bases de la puerta del atrio, todas las estacas del tabernáculo y todas las estacas del atrio alrededor.
на основания для двора и для входа в него и на все колья для скинии и двора.