Números 31 ~ Числа 31

picture

1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:

Господь сказал Моисею:

2 « Toma venganza por los hijos de Israel en contra de los madianitas. Después de eso, irás a reunirte con tus antepasados.»

– Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.

3 M oisés fue entonces a hablar con el pueblo, y les dijo: «Tomen sus armas algunos de ustedes, y vayan a pelear contra Madián. Vamos a tomar venganza de ellos en nombre del Señor.

Моисей сказал израильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.

4 C ada una de las doce tribus de Israel debe enviar a la guerra mil soldados.»

Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.

5 F ue así como de las legiones de Israel se formó un ejército de doce mil soldados en pie de guerra, a razón de mil por cada tribu.

И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.

6 A esos mil de cada tribu los envió Moisés a la guerra. Finés, el hijo del sacerdote Eleazar, fue a la guerra con ellos, llevando en sus manos los vasos del santuario y las trompetas para tocarlas.

Моисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Пинехасом, сыном священника Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.

7 Y los israelitas pelearon contra Madián, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés, y mataron a todos sus hombres.

Они сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.

8 E ntre ellos mataron también a los cinco reyes de Madián, es decir, a Evi, Requén, Sur, Jur y Reba, y mataron también a filo de espada a Balaam hijo de Beor.

Среди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Беора.

9 L os israelitas se llevaron cautivas a las mujeres de los madianitas, y a sus niños, y les arrebataron todos sus bienes, lo mismo que todas sus bestias y todos sus ganados,

Израильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.

10 e incendiaron todas las ciudades y aldeas donde habitaban.

Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.

11 R ecogieron todos los despojos, y todo el botín de guerra, tanto de hombres como de animales,

Они забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот,

12 y todo se lo llevaron a Moisés y al sacerdote Eleazar, y a la congregación de los hijos de Israel. Los cautivos, el botín y los despojos los llevaron al campamento, el cual estaba en los llanos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó.

и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Элеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

13 M oisés y el sacerdote Eleazar, y todos los príncipes de la congregación, salieron a recibirlos fuera del campamento.

Моисей, священник Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.

14 P ero Moisés se enojó contra los capitanes del ejército y contra los jefes de miles y centenas que volvían de la guerra.

Моисей разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.

15 L es reclamó: «¿Por qué dejaron con vida a todas las mujeres?

– Вы оставили женщин в живых? – спросил он их. –

16 P or culpa de Balaam y de sus consejos ellas fueron la causa de que los hijos de Israel pecaran contra el Señor en relación con Baal Pegor. ¡Por eso hubo tan gran mortandad en la congregación del Señor!

Это они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор.

17 A sí que, ahora, maten a todos los niños varones, y maten también a toda mujer que haya tenido relaciones carnales con algún hombre.

Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,

18 S ólo dejen con vida a todas las niñas que aún sean vírgenes.

но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.

19 E n cuanto a ustedes, cualquiera que haya dado muerte a otro, y cualquiera que haya tocado algún cadáver, se quedará fuera del campamento siete días. Al tercer día, y al séptimo, tanto ustedes como sus cautivos deberán purificarse,

Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.

20 y también deberán purificar todo vestido, toda prenda de piel, todo tejido de pelo de cabra, y todo utensilio de madera.» Repartición del botín

Очистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.

21 P or su parte, el sacerdote Eleazar les dijo a los soldados que volvían del combate: «Ésta es la ordenanza de la ley que el Señor le ha dado a Moisés:

Священник Элеазар сказал воинам, которые были в битве: – Вот установление Закона, которое дал Моисею Господь:

22 T odo el oro y la plata, y el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,

золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец

23 y todo lo que resista el fuego, tendrán que pasarlo por el fuego para purificarlo, aunque también tendrá que purificarse en las aguas de purificación. Todo lo que no resista el fuego tendrán que pasarlo por el agua.

и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду.

24 A demás, el séptimo día lavarán sus vestidos, y así serán purificados. Después de eso, podrán entrar en el campamento.»

В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь. Раздел добычи

25 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:

Господь сказал Моисею:

26 « Hagan tú y el sacerdote Eleazar, junto con los jefes de los padres de la congregación, una relación del botín que se ha capturado, tanto de la gente como de los animales,

– Вместе со священником Элеазаром и главами семей народа пересчитай пленников и скот.

27 y repártelo entre los que salieron a la guerra y entre toda la congregación.

Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.

28 D el tributo de los que salieron a la guerra, apartarás para mí uno de cada quinientos hombres y uno de cada quinientos bueyes, asnos y ovejas.

Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.

29 L os tomarás de la parte que les toque, y se los darás al sacerdote Eleazar como la ofrenda que me corresponde.

Вычти эту долю из их половины и отдай священнику Элеазару, как долю Господа.

30 D e la parte que les toque a los hijos de Israel tomarás una de cada cincuenta personas, y uno de cada cincuenta bueyes, asnos y ovejas, y de cualquier otro animal. Todo esto se lo darás a los levitas, que tienen a su cargo mi tabernáculo.»

А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.

31 M oisés y el sacerdote Eleazar hicieron tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.

Моисей со священником Элеазаром сделали, как повелел Моисею Господь.

32 Y el resto del botín que tomaron los soldados fue de seiscientas setenta y cinco mil ovejas,

Всего воины взяли добычи: 675 000 овец,

33 s etenta y dos mil bueyes,

72 000 волов,

34 y sesenta y un mil asnos.

61 000 ослов

35 E n cuanto a las mujeres que todavía eran vírgenes, eran un total de treinta y dos mil.

и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.

36 L a parte que correspondía a los que habían salido a la guerra fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,

На долю участников битвы пришлось: 337 500 овец и коз,

37 y el tributo de las ovejas para el Señor fue de seiscientas setenta y cinco.

долей для Господа из них стало 675 голов;

38 L os bueyes sumaron treinta y seis mil, de los cuales setenta y dos fueron el tributo para el Señor.

36 000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;

39 L os asnos eran treinta mil quinientos, de los cuales sesenta y uno fueron el tributo para el Señor.

30 500 ослов, долей для Господа из них стала 61 голова;

40 L as personas fueron dieciséis mil, de las cuales treinta y dos personas fueron el tributo para el Señor.

16 000 пленников, долей для Господа из них стали 32 человека.

41 M oisés entregó el tributo al sacerdote Eleazar, como ofrenda elevada para el Señor, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.

Моисей отдал эту долю священнику Элеазару как долю Господа, как повелел Моисею Господь.

42 L uego Moisés apartó, de los que habían ido a la guerra, la parte que les correspondía a los hijos de Israel.

Половиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов,

43 ( La parte que le correspondió a la congregación fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,

половиной для общества, было 337 500 овец и коз,

44 t reinta y seis mil bueyes,

36 000 волов,

45 t reinta mil quinientos asnos,

30 500 ослов

46 y dieciséis mil personas.)

и 16 000 пленников.

47 D e la parte correspondiente a los hijos de Israel, Moisés tomó una de cada cincuenta personas y uno de cada cincuenta animales, y se los dio a los levitas, los cuales tenían a su cargo el tabernáculo del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.

Из половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.

48 D espués los jefes de aquel ejército, es decir, los jefes de millares y de centenas, fueron a ver a Moisés

Начальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Моисею

49 y le dijeron: «Tus siervos han pasado revista de los soldados que están bajo nuestro mando, y ninguno de nosotros falta.

и сказали ему: – Твои слуги пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.

50 P or eso hemos decidido presentar al Señor una ofrenda de las alhajas de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos y cadenas que cada uno de nosotros ha hallado, para hacer expiación por nosotros delante del Señor.»

И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили отпущение перед Господом.

51 M oisés y el sacerdote Eleazar recibieron de manos de ellos el oro y las alhajas,

Моисей и священник Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.

52 y todo el oro que los jefes de millares y de centenas ofrendaron al Señor pesó más de ciento ochenta y cuatro kilos.

Все золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Элеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей.

53 C ada soldado había tomado botín para sí mismo.

(Каждый из воинов грабил для себя.)

54 A sí que Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de millares y de centenas, y lo llevaron al tabernáculo de reunión, como memorial de los hijos de Israel delante del Señor.

Моисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.