Éxodo 26 ~ Исход 26

picture

1 » Harás el tabernáculo con diez cortinas de lino torcido, azul, púrpura y carmesí. Lo harás con querubines bellamente trabajados.

– Сделай скинию из десяти завес крученого льна голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.

2 C ada cortina debe medir doce y medio metros de largo por dos metros de ancho, y todas las cortinas deben medir lo mismo.

Все завесы пусть будут одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.

3 C inco cortinas quedarán unidas la una con la otra, y las otras cinco cortinas también unidas la una con la otra.

Сшей пять из них друг с другом и сделай то же самое с пятью остальными.

4 » En la orilla de la última cortina de la primera unión pondrás unos lazos de azul, y lo mismo harás en la orilla de la última cortina de la segunda unión.

Сделай петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.

5 H arás cincuenta lazos para la primera cortina, y cincuenta lazos para la orilla de la cortina en la segunda unión. Los lazos estarán contrapuestos el uno con el otro.

Сделай пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.

6 » Harás también cincuenta corchetes de oro, con los cuales enlazarás las cortinas la una con la otra, para formar un tabernáculo.

Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими завесы, чтобы скиния стала одним целым.

7 » Harás también once cortinas de pelo de cabra para cubrir el tabernáculo.

Сделай для навеса над шатром завесы из козьей шерсти – одиннадцать общим счетом.

8 C ada cortina debe medir trece y medio metros de largo por un metro y ochenta centímetros de ancho, y las once cortinas deben medir lo mismo.

Пусть все одиннадцать завес будут одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.

9 U nirás cinco cortinas por un lado, y seis cortinas por el otro. La sexta cortina la doblarás en el frente del tabernáculo.

Сшей пять из этих завес в один ряд, а шесть других– в другой ряд. Сложи шестую завесу вдвое перед входом в шатер.

10 » Harás cincuenta lazos en la orilla de la cortina, en el borde de la unión, y cincuenta lazos en la orilla de la cortina de la segunda unión.

Сделай по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.

11 » Harás también cincuenta corchetes de bronce, los cuales meterás por los lazos, y enlazarás las uniones para que formen una sola cubierta.

Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложи их в петли, чтобы соединить завесы шатра в единое целое.

12 L a parte sobrante de las cortinas de la tienda, es decir, la mitad sobrante de la cortina, penderá a espaldas del tabernáculo.

Остаток шатровых завес, оставшуюся половину завесы – нужно свесить позади скинии.

13 T anto los cuarenta y cinco centímetros sobrantes de un lado de las cortinas de la tienda como los cuarenta y cinco centímetros sobrantes del otro lado de las cortinas, penderán a uno y otro lado de los costados del tabernáculo, para cubrirlo.

Локоть лишней длины шатровых завес с обеих сторон нужно свесить по обе стороны скинии так, чтобы накрывать ее.

14 » Harás también para la tienda una cubierta de piel de carnero teñida de rojo, y encima le pondrás una cubierta de piel de delfín.

Сделай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.

15 » Harás para el tabernáculo tablas derechas de madera de acacia.

Сделай для скинии прямые брусья из акации.

16 C ada tabla medirá cuatro y medio metros de largo por sesenta y cinco centímetros de ancho.

Каждый брус должен быть десять локтей в длину и полтора локтя в ширину,

17 C ada tabla tendrá dos espigas, para unir la una con la otra. Así debes hacer todas las tablas del tabernáculo.

с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделай такими все брусья скинии.

18 H arás las tablas del tabernáculo, que serán veinte tablas para el lado sur.

Сделай двадцать брусьев для южной стороны скинии

19 » Harás cuarenta bases de plata, que irán debajo de las veinte tablas: dos bases debajo de una tabla para sus dos espigas, y dos bases debajo de otra tabla para sus dos espigas.

и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.

20 A l otro lado del tabernáculo, hacia el lado norte, veinte tablas

Для другой, северной стороны скинии, сделай двадцать брусьев

21 c on sus cuarenta bases de plata; dos bases debajo de una tabla, y dos bases debajo de otra tabla.

и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.

22 P ara el lado posterior del tabernáculo, es decir, hacia el occidente, harás seis tablas.

Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии,

23 » Harás también dos tablas para las esquinas del tabernáculo en los dos ángulos posteriores;

и два бруса для его углов.

24 l as cuales se unirán desde abajo, y por la parte alta se unirán con una bisagra; esto mismo se hará para las dos esquinas.

Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.

25 D e modo que serán ocho tablas, con sus bases de plata, es decir, dieciséis bases; dos bases debajo de una tabla, y dos bases debajo de otra tabla.

Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.

26 » Harás también cinco travesaños de madera de acacia para las tablas de un lado del tabernáculo,

Еще сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,

27 y cinco travesaños para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco travesaños para las tablas del lado posterior del tabernáculo, al occidente.

пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.

28 Y el travesaño de en medio pasará por en medio de las tablas, de un extremo al otro.

Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец скинии посередине брусьев.

29 R ecubrirás de oro las tablas, y harás de oro sus anillos para pasar por ellos los travesaños. También recubrirás de oro los travesaños.

Позолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.

30 Y levantarás el tabernáculo según el modelo que te fue mostrado en el monte.

Поставь скинию по образцу, показанному тебе на горе.

31 » Harás también un velo de azul, púrpura, carmesí y lino torcido, bellamente trabajado y con querubines,

Сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.

32 y lo pondrás sobre cuatro columnas de madera de acacia recubiertas de oro con sus capiteles de oro sobre bases de plata.

Повесь ее на золотых крюках четырех позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях.

33 P ondrás el velo debajo de los corchetes, y allí, adentro del velo, meterás el arca del testimonio, y ese velo les servirá de separación entre el lugar santo y el lugar santísimo.

Повесь завесу на крючках и внесите туда, за завесу, ковчег свидетельства. Завеса будет отделять Святое место от Святого Святых.

34 P ondrás el propiciatorio en el lugar santísimo, sobre el arca del testimonio.

Положи крышку искупления на ковчег свидетельства в Святом Святых.

35 F uera del velo pondrás la mesa, y el candelero frente a la mesa, al lado sur del tabernáculo; y la mesa la pondrás al lado norte.

Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него на южной стороне.

36 » Para la puerta del tabernáculo harás una cortina de azul, púrpura, carmesí y lino torcido, obra de recamador.

Для входа в шатер сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем.

37 » Para la cortina harás cinco columnas de madera de acacia, las cuales recubrirás de oro, con sus capiteles de oro; y fundirás para ellas cinco bases de bronce.

Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований.