1 ` And thou dost make the tabernacle: ten curtains of twined linen, and blue, and purple, and scarlet; cherubs, work of a designer, thou dost make them;
– Сделай скинию из десяти завес крученого льна голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
2 t he length of the one curtain eight and twenty by the cubit, and the breadth of the one curtain four by the cubit, one measure to all the curtains;
Все завесы пусть будут одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.
3 f ive of the curtains are joining one unto another, and five curtains are joining one to another.
Сшей пять из них друг с другом и сделай то же самое с пятью остальными.
4 ` And thou hast made loops of blue upon the edge of the one curtain, at the end in the joining; and so thou makest in the edge of the outermost curtain, in the joining of the second.
Сделай петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.
5 f ifty loops thou dost make in the one curtain, and fifty loops thou dost make in the edge of the curtain which in the joining of the second, causing the loops to take hold one unto another;
Сделай пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.
6 a nd thou hast made fifty hooks of gold, and hast joined the curtains one to another by the hooks, and the tabernacle hath been one.
Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими завесы, чтобы скиния стала одним целым.
7 ` And thou hast made curtains of goats', for a tent over the tabernacle; thou dost make eleven curtains:
Сделай для навеса над шатром завесы из козьей шерсти – одиннадцать общим счетом.
8 t he length of the one curtain thirty by the cubit, and the breadth of the one curtain four by the cubit; one measure to the eleven curtains;
Пусть все одиннадцать завес будут одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.
9 a nd thou hast joined the five curtains apart, and the six curtains apart, and hast doubled the six curtains over-against the front of the tent.
Сшей пять из этих завес в один ряд, а шесть других– в другой ряд. Сложи шестую завесу вдвое перед входом в шатер.
10 ` And thou hast made fifty loops on the edge of the one curtain, the outermost in the joining, and fifty loops on the edge of the curtain which is joining the second;
Сделай по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.
11 a nd thou hast made fifty hooks of brass, and hast brought in the hooks into the loops, and hast joined the tent, and it hath been one.
Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложи их в петли, чтобы соединить завесы шатра в единое целое.
12 ` And the superfluity in the curtains of the tent -- the half of the curtain which is superfluous -- hath spread over the hinder part of the tabernacle;
Остаток шатровых завес, оставшуюся половину завесы – нужно свесить позади скинии.
13 a nd the cubit on this side, and the cubit on that, in the superfluity in the length of the curtains of the tent, is spread out over the sides of the tabernacle, on this and on that, to cover it;
Локоть лишней длины шатровых завес с обеих сторон нужно свесить по обе стороны скинии так, чтобы накрывать ее.
14 a nd thou hast made a covering for the tent, of rams' skins made red, and a covering of badgers' skins above.
Сделай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
15 ` And thou hast made the boards for the tabernacle, of shittim wood, standing up;
Сделай для скинии прямые брусья из акации.
16 t en cubits the length of the board, and a cubit and a half the breadth of the one board;
Каждый брус должен быть десять локтей в длину и полтора локтя в ширину,
17 t wo handles to the one board, joined one unto another; so thou dost make for all the boards of the tabernacle;
с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделай такими все брусья скинии.
18 a nd thou hast made the boards of the tabernacle: twenty boards for the south side southward;
Сделай двадцать брусьев для южной стороны скинии
19 a nd forty sockets of silver thou dost make under the twenty boards, two sockets under the one board for its two handles, and two sockets under the other board for its two handles.
и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
20 ` And for the second side of the tabernacle, for the north side, twenty boards,
Для другой, северной стороны скинии, сделай двадцать брусьев
21 a nd their forty sockets of silver, two sockets under the one board, and two sockets under another board.
и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.
22 A nd for the sides of the tabernacle westward, thou dost make six boards.
Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии,
23 A nd two boards thou dost make for the corners of the tabernacle in the two sides.
и два бруса для его углов.
24 A nd they are pairs beneath, and together they are pairs above its head unto the one ring; so is it for them both, they are for the two corners.
Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
25 A nd they have been eight boards, and their sockets of silver sixteen sockets, two sockets under the one board, and two sockets under another board.
Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.
26 ` And thou hast made bars of shittim wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
Еще сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,
27 a nd five bars for the boards of the second side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle at the two sides, westward;
пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.
28 a nd one hath caused the middle bar in the midst of the boards to reach from end unto end;
Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец скинии посередине брусьев.
29 a nd the boards thou dost overlay gold, and their rings thou dost make of gold places for bars, and hast overlaid their bars with gold;
Позолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.
30 a nd thou hast raised up the tabernacle according to its fashion which thou hast been shewn in the mount.
Поставь скинию по образцу, показанному тебе на горе.
31 ` And thou hast made a vail of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer; he maketh it cherubs;
Сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
32 a nd thou hast put it on four pillars of shittim wood, overlaid gold, their pegs of gold, on four sockets of silver.
Повесь ее на золотых крюках четырех позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях.
33 ` And thou hast put the vail under the hooks, and hast brought in thither within the vail the ark of the testimony; and the vail hath made a separation for you between the holy and the holy of holies.
Повесь завесу на крючках и внесите туда, за завесу, ковчег свидетельства. Завеса будет отделять Святое место от Святого Святых.
34 ` And thou hast put the mercy-seat on the ark of the testimony, in the holy of holies.
Положи крышку искупления на ковчег свидетельства в Святом Святых.
35 ` And thou hast set the table at the outside of the vail, and the candlestick over-against the table on the side of the tabernacle southward, and the table thou dost put on the north side.
Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него на южной стороне.
36 ` And thou hast made a covering for the opening of the tent, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer;
Для входа в шатер сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем.
37 a nd thou hast made for the covering five pillars of shittim, and hast overlaid them gold, their pegs of gold, and thou hast cast for them five sockets of brass.
Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований.