1 A nd in that day Jesus, having gone forth from the house, was sitting by the sea,
В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.
2 a nd gathered together unto him were many multitudes, so that he having gone into the boat did sit down, and all the multitude on the beach did stand,
Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
3 a nd he spake to them many things in similes, saying: `Lo, the sower went forth to sow,
И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Он. –
4 a nd in his sowing, some indeed fell by the way, and the fowls did come and devour them,
Когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у дороги. Прилетели птицы и склевали их.
5 a nd others fell upon the rocky places, where they had not much earth, and immediately they sprang forth, through not having depth of earth,
Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.
6 a nd the sun having risen they were scorched, and through not having root, they withered,
Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.
7 a nd others fell upon the thorns, and the thorns did come up and choke them,
Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
8 a nd others fell upon the good ground, and were giving fruit, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.
Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
9 H e who is having ears to hear -- let him hear.'
У кого есть уши, пусть слышит. Иисус объясняет притчу о сеятеле и семенах (Мк. 4: 10-20; Лк. 8: 9-15; 10: 23-24)
10 A nd the disciples having come near, said to him, `Wherefore in similes dost thou speak to them?'
Тогда ученики подошли и спросили Иисуса: – Почему Ты говоришь с людьми притчами?
11 A nd he answering said to them that -- `To you it hath been given to know the secrets of the reign of the heavens, and to these it hath not been given,
Иисус ответил: – Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
12 f or whoever hath, it shall be given to him, and he shall have overabundance, and whoever hath not, even that which he hath shall be taken from him.
Потому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
13 ` Because of this, in similes do I speak to them, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor understand,
Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.
14 a nd fulfilled on them is the prophecy of Isaiah, that saith, With hearing ye shall hear, and ye shall not understand, and seeing ye shall see, and ye shall not perceive,
В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.
15 f or made gross was the heart of this people, and with the ears they heard heavily, and their eyes they did close, lest they might see with the eyes, and with the ears might hear, and with the heart understand, and turn back, and I might heal them.
Сердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я исцелил их».
16 ` And happy are your eyes because they see, and your ears because they hear,
Блаженны ваши глаза, потому что они видят, и ваши уши, потому что они слышат.
17 f or verily I say to you, that many prophets and righteous men did desire to see that which ye look on, and they did not see, and to hear that which ye hear, and they did not hear.
Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.
18 ` Ye, therefore, hear ye the simile of the sower:
Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
19 E very one hearing the word of the reign, and not understanding -- the evil one doth come, and doth catch that which hath been sown in his heart; this is that sown by the way.
К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает ее, приходит дьявол и крадет то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.
20 ` And that sown on the rocky places, this is he who is hearing the word, and immediately with joy is receiving it,
Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
21 a nd he hath not root in himself, but is temporary, and persecution or tribulation having happened because of the word, immediately he is stumbled.
но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
22 ` And that sown toward the thorns, this is he who is hearing the word, and the anxiety of this age, and the deceitfulness of the riches, do choke the word, and it becometh unfruitful.
Семя, посеянное среди терновника, – это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и обольщение богатством заглушают слово, и семя остается бесплодным.
23 ` And that sown on the good ground: this is he who is hearing the word, and is understanding, who indeed doth bear fruit, and doth make, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.'
Семя же, посеянное в хорошую почву, – это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного. Притча о пшенице и сорняках
24 A nother simile he set before them, saying: `The reign of the heavens was likened to a man sowing good seed in his field,
Иисус рассказал им другую притчу: – Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.
25 a nd, while men are sleeping, his enemy came and sowed darnel in the midst of the wheat, and went away,
И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.
26 a nd when the herb sprang up, and yielded fruit, then appeared also the darnel.
Когда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.
27 ` And the servants of the householder, having come near, said to him, Sir, good seed didst thou not sow in thy field? whence then hath it the darnel?
Слуги пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»
28 A nd he saith to them, A man, an enemy, did this; and the servants said to him, Wilt thou, then, having gone away we may gather it up?
«Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»
29 ` And he said, No, lest -- gathering up the darnel -- ye root up with it the wheat,
«Нет, – ответил хозяин, – когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.
30 s uffer both to grow together till the harvest, and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the darnel, and bind it in bundles, to burn it, and the wheat gather up into my storehouse.'
Пусть и то и другое растет до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в мое хранилище». Притча о горчичном зерне (Мк. 4: 30-32; Лк. 13: 18-19)
31 A nother simile he set before them, saying: `The reign of the heavens is like to a grain of mustard, which a man having taken, did sow in his field,
Рассказал Он им и еще одну притчу: – Царство Небесное можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.
32 w hich less, indeed, is than all the seeds, but when it may be grown, is greatest of the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven do come and rest in its branches.'
Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнезда в его ветвях. Притча о закваске (Мк. 4: 33-34; Лк. 13: 20-21)
33 A nother simile spake he to them: `The reign of the heavens is like to leaven, which a woman having taken, hid in three measures of meal, till the whole was leavened.'
Иисус рассказал им еще одну притчу: – Царство Небесное как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки, чтобы вскисло все тесто.
34 A ll these things spake Jesus in similes to the multitudes, and without a simile he was not speaking to them,
Все это Иисус говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,
35 t hat it might be fulfilled that was spoken through the prophet, saying, `I will open in similes my mouth, I will utter things having been hidden from the foundation of the world.'
чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою уста свои в притчах, произнесу гадания, скрытые от создания мира». Иисус объясняет притчу о пшенице и сорняках
36 T hen having let away the multitudes, Jesus came to the house, and his disciples came near to him, saying, `Explain to us the simile of the darnel of the field.'
Потом Иисус отпустил народ и вошел в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: – Объясни нам притчу о сорняках в поле.
37 A nd he answering said to them, `He who is sowing the good seed is the Son of Man,
Иисус в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Сын Человеческий.
38 a nd the field is the world, and the good seed, these are the sons of the reign, and the darnel are the sons of the evil one,
Поле – это мир, а хорошие семена – это дети Царства. Сорняки – это дети злого.
39 a nd the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is a full end of the age, and the reapers are messengers.
Враг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.
40 ` As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so shall it be in the full end of this age,
Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.
41 t he Son of Man shall send forth his messengers, and they shall gather up out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing the unlawlessness,
Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.
42 a nd shall cast them to the furnace of the fire; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
43 ` Then shall the righteous shine forth as the sun in the reign of their Father. He who is having ears to hear -- let him hear.
А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит. Притча о спрятанном сокровище
44 ` Again, the reign of the heavens is like to treasure hid in the field, which a man having found did hide, and from his joy goeth, and all, as much as he hath, he selleth, and buyeth that field.
Царство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идет и продает все, что имеет, для того, чтобы купить это поле. Притча о драгоценной жемчужине
45 ` Again, the reign of the heavens is like to a man, a merchant, seeking goodly pearls,
Еще Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
46 w ho having found one pearl of great price, having gone away, hath sold all, as much as he had, and bought it.
Найдя драгоценную жемчужину, он продает все, что имеет, ради того, чтобы купить ее одну. Притча о рыболовной сети
47 ` Again, the reign of the heavens is like to a net that was cast into the sea, and did gather together of every kind,
Еще Царство Небесное подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.
48 w hich, when it was filled, having drawn up again upon the beach, and having sat down, they gathered the good into vessels, and the bad they did cast out,
Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили ее на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
49 s o shall it be in the full end of the age, the messengers shall come forth and separate the evil out of the midst of the righteous,
Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
50 a nd shall cast them to the furnace of the fire, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.'
и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
51 J esus saith to them, `Did ye understand all these?' They say to him, `Yes, sir.'
– Вы поняли все это? – спросил Иисус. – Да, – ответили ученики.
52 A nd he said to them, `Because of this every scribe having been discipled in regard to the reign of the heavens, is like to a man, a householder, who doth bring forth out of his treasure things new and old.'
Тогда Иисус сказал им: – Так вот, каждый учитель Закона, усвоивший весть о Небесном Царстве, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое. «Не бывает пророк без чести, разве только в городе своем и в своем доме» (Мк. 6: 1-6; Лк. 4: 16-30)
53 A nd it came to pass, when Jesus finished these similes, he removed thence,
Когда Иисус закончил рассказывать эти притчи, Он ушел оттуда.
54 a nd having come to his own country, he was teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and were saying, `Whence to this one this wisdom and the mighty works?
Он пришел в Свой родной город и начал учить людей в синагоге. Все удивлялись: – Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?
55 i s not this the carpenter's son? is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joses, and Simon, and Judas?
Разве Он не сын плотника? Не Марией ли зовут Его мать, и разве Он не брат Иакова, Иосифа, Симона и Иуды?
56 a nd his sisters -- are they not all with us? whence, then, to this one all these?'
Разве не среди нас живут все Его сестры? Откуда же у Него все это?
57 a nd they were stumbled at him. And Jesus said to them, `A prophet is not without honor except in his own country, and in his own house:'
И они отвергли Его. Иисус же сказал им: – Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.
58 a nd he did not there many mighty works, because of their unbelief.
И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.