1 A nd now, thus said Jehovah, Thy Creator, O Jacob, and thy Fashioner, O Israel, Be not afraid, for I have redeemed thee, I have called on thy name -- thou Mine.
Но ныне так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, создавший тебя, Израиль: – Не бойся, ведь Я тебя искупил; Я позвал тебя по имени – ты Мой.
2 W hen thou passest into waters, I with thee, And into floods, they do not overflow thee, When thou goest into fire, thou art not burnt, And a flame doth not burn against thee.
Когда ты станешь переправляться через воды, Я буду с тобой; когда будешь переправляться через реки, они тебя не потопят. Когда ты пойдешь сквозь огонь, не обожжешься; пламя тебя не опалит.
3 F or I -- Jehovah thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour, I have appointed Egypt thine atonement, Cush and Seba in thy stead.
Ведь Я – Господь, твой Бог, Святой Израилев, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Куш и Севу вместо тебя.
4 S ince thou wast precious in Mine eyes, Thou wast honoured, and I have loved thee, And I appoint men in thy stead, And peoples instead of thy life.
Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
5 B e not afraid, for I with thee, From the east I bring in thy seed, And from the west I gather thee.
Не бойся, ведь Я с тобой; Я приведу с востока твоих детей и соберу тебя с запада.
6 I am saying to the north, `Give up,' And to the south, `Restrain not.' Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth.
Северу скажу: «Отдай их!», и югу: «Не удерживай!» Ведите сыновей Моих издалека, дочерей Моих с краев земли –
7 E very one who is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him, yea, I have made him.
всякого, кто зовется Моим Именем, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил. Народ Израиля – свидетели Бога
8 H e brought out a blind people who have eyes, And deaf ones who have ears.
Выводи тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
9 A ll the nations have been gathered together, And the peoples are assembled, Who among them declareth this, And former things causeth us to hear? They give their witnesses, And they are declared righteous, And they hear and say, `Truth.'
Пусть соберутся вместе все народы, и сойдутся племена. Кто из них предсказал это и объявил нам о минувших делах? Пусть представят свидетелей, чтобы доказать свою правоту, чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».
10 Y e My witnesses, an affirmation of Jehovah, And My servant whom I have chosen, So that ye know and give credence to Me, And understand that I He, Before Me there was no God formed, And after Me there is none.
А Мои свидетели – вы, – возвещает Господь, – и слуга Мой, которого Я избрал, чтобы вы узнали и поверили Мне и познали, что это Я. Не было Бога прежде Меня и после Меня не будет.
11 I -- I Jehovah, And besides Me there is no saviour.
Я, только Я – Господь, и нет Спасителя, кроме Меня.
12 I -- I declared, and saved, and proclaimed, And there is no stranger with you, And ye My witnesses, an affirmation of Jehovah, And I God.
Я предрек, спас и возвестил, и не было с вами чужого бога. Вы – свидетели Мои, – возвещает Господь, – в том, что Я – Бог;
13 E ven from the day I He, And there is no deliverer from My hand, I work, and who doth turn it back?
да, с древних дней Я – Тот же. От Моей руки не избавит никто. И кто отменит то, что Я совершу? Божья милость и неверность Израиля
14 T hus said Jehovah, your Redeemer, The Holy One of Israel: `For your sake I have sent to Babylon, And caused bars to descend -- all of them, And the Chaldeans, whose song in the ships.
Так говорит Господь, ваш Искупитель, Святой Израилев: – Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу их, превратив в беглецов халдеев, и в плач обратится ликующий крик.
15 I Jehovah, your Holy One, Creator of Israel, your King.'
Я – Господь, Святой ваш, Творец Израиля, Царь ваш.
16 T hus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path.
Так говорит Господь, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды,
17 W ho is bringing forth chariot and horse, A force, even a strong one: `Together they lie down -- they rise not, They have been extinguished, As flax they have been quenched.'
выведший колесницы и коней, войско и подкрепления; полегли они вместе, не встанут уже, погасли, потушены, как фитиль:
18 R emember not former things, And ancient things consider not.
– Забудьте о прежнем; о минувшем не размышляйте.
19 L o, I am doing a new thing, now it springeth up, Do ye not know it? Yea, I put in a wilderness a way, In a desolate place -- floods.
Вот, Я делаю новое! Оно уже происходит – неужели не понимаете? Я путь пролагаю в пустыне, и реки – в земле безводной.
20 H onour me doth the beast of the field, Dragons and daughters of an ostrich, For I have given in a wilderness waters, Floods in a desolate place, To give drink to My people -- My chosen.
Славят Меня дикие звери, шакалы и совы, потому что Я воду даю в пустыне, и реки – в земле безводной, чтобы пил Мой народ, Мой избранный,
21 T his people I have formed for Myself, My praise they recount.
народ, который Я создал для Себя, чтобы он возвещал Мне хвалу.
22 A nd Me thou hast not called, O Jacob, For thou hast been wearied of me, O Israel,
Но ты, Иаков, не призывал Меня ты устал от Меня, Израиль.
23 T hou hast not brought in to Me, The lamb of thy burnt-offerings, And thy sacrifices thou hast not honoured Me, I have not caused thee to serve with a present, Nor wearied thee with frankincense.
Ты не приносил Мне овец во всесожжение и не чтил Меня жертвами. Я не обременял тебя, требуя хлебных приношений, и Я не утомлял тебя просьбами о благовониях.
24 T hou hast not bought for Me with money sweet cane, And the fat of thy sacrifices hast not filled Me, Only -- thou hast caused Me to serve with thy sins, Thou hast wearied Me with thine iniquities.
Не покупал ты Мне благовонный тростник, не насыщал Меня жиром жертв. Но ты обременял Меня своими грехами и утомлял беззакониями.
25 I -- I He who is blotting out Thy transgressions for Mine own sake, And thy sins I do not remember.
Я, только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи.
26 C ause me to remember -- we are judged together, Declare thou that thou mayest be justified.
Напомни Мне, и будем судиться; изложи свое дело, чтобы оправдаться.
27 T hy first father sinned, And thine interpreters transgressed against me,
Твой праотец согрешил; твои посредники отступили от Меня.
28 A nd I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!
За это Я осквернил служителей святилища и обрек Иакова на гибель, Израиль на поругание.