Isaiah 43 ~ Исая 43

picture

1 A nd now, thus said Jehovah, Thy Creator, O Jacob, and thy Fashioner, O Israel, Be not afraid, for I have redeemed thee, I have called on thy name -- thou Mine.

А сега, така казва Господ Творецът ти, Якове, И Създателят ти, Израилю: Не бой се, защото Аз те изкупих, Призовах те по име; Мой си ти.

2 W hen thou passest into waters, I with thee, And into floods, they do not overflow thee, When thou goest into fire, thou art not burnt, And a flame doth not burn against thee.

Когато минаваш през водите, с тебе ще бъда, И през реките, те не ще те потопят; Когато ходиш през огъня, ти няма да се изгориш, И пламъкът не ще те опали.

3 F or I -- Jehovah thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour, I have appointed Egypt thine atonement, Cush and Seba in thy stead.

Защото Аз съм Иеова твоят Бог, Светият Израилев, твоят Спасител; За твой откуп дадох Египет, За тебе Етиопия и Сева.

4 S ince thou wast precious in Mine eyes, Thou wast honoured, and I have loved thee, And I appoint men in thy stead, And peoples instead of thy life.

Понеже ти бе скъпоценен пред очите Ми, И почетен, и аз те възлюбих, Затова ще дам човеци за тебе, И племена за живота ти.

5 B e not afraid, for I with thee, From the east I bring in thy seed, And from the west I gather thee.

Не бой се, защото Аз съм с тебе; От изток ще доведа потомството ти, И от запад ще те събера;

6 I am saying to the north, `Give up,' And to the south, `Restrain not.' Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth.

Ще река на севера: Възвърни, И на юга: Не задържай; Доведи синовете Ми от далеч, И дъщерите Ми от земния край, -

7 E very one who is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him, yea, I have made him.

Всички, които се наричат с Моето име, Които сътворих за славата Си; Аз създадох всеки <от тях>, да! Аз го направих.

8 H e brought out a blind people who have eyes, And deaf ones who have ears.

Изведи слепите люде, които имат очи, И глухите, които имат уши.

9 A ll the nations have been gathered together, And the peoples are assembled, Who among them declareth this, And former things causeth us to hear? They give their witnesses, And they are declared righteous, And they hear and say, `Truth.'

Нека се съберат заедно всичките народи, И нека се стекат племената; Кой от тях може да възвести това и да ни обясни предишните събития? Нека доведат свидетелите си, за да се оправдаят Та да чуят <човеците> и да рекат: Това е вярно.

10 Y e My witnesses, an affirmation of Jehovah, And My servant whom I have chosen, So that ye know and give credence to Me, And understand that I He, Before Me there was no God formed, And after Me there is none.

Вие сте Мои свидетели, казва Господ, И служителят Ми, когото избрах, За да Ме познаете и да повярвате в Мене, И да разберете, че съм Аз, - <Че> преди Мене не е имало Бог, И подир Мене няма да има.

11 I -- I Jehovah, And besides Me there is no saviour.

Аз, Аз съм Господ; И освен Мене няма спасител.

12 I -- I declared, and saved, and proclaimed, And there is no stranger with you, And ye My witnesses, an affirmation of Jehovah, And I God.

Аз възвестих, и спасих, и показах, Когато не е имало между вас чужд <Бог;> Затова вие сте Ми свидетели, казва Господ, Че Аз съм Бог.

13 E ven from the day I He, And there is no deliverer from My hand, I work, and who doth turn it back?

Да, преди да е имало време {Еврейски: Ден.}, Аз съм; И няма кой да избавя от ръката Ми; Аз действувам, и кой ще <Ми> попречи?

14 T hus said Jehovah, your Redeemer, The Holy One of Israel: `For your sake I have sent to Babylon, And caused bars to descend -- all of them, And the Chaldeans, whose song in the ships.

Така казва Господ, вашият Изкупител, Светият Израилев; Заради вас пратих във Вавилон, И ще доведа всички като бежанци, Дори халдеите, в корабите, с които се хвалеха.

15 I Jehovah, your Holy One, Creator of Israel, your King.'

Аз съм Господ, Светият ваш, Творецът Израилев, ваш Цар.

16 T hus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path.

Така казва Господ, Който прави път в морето, И пътека в буйните води,

17 W ho is bringing forth chariot and horse, A force, even a strong one: `Together they lie down -- they rise not, They have been extinguished, As flax they have been quenched.'

Който изважда колесници и коне, войска и сила: Те всички ще легнат, няма да станат; Унищожиха се, угаснаха като фитил.

18 R emember not former things, And ancient things consider not.

Не си спомняйте предишните неща, Нито мислете за древните събития.

19 L o, I am doing a new thing, now it springeth up, Do ye not know it? Yea, I put in a wilderness a way, In a desolate place -- floods.

Ето, Аз ще направя ново нещо; Сега ще се появи; не ще ли внимавате в него? Да! ще направя път в пустинята, И реки в безводната земя.

20 H onour me doth the beast of the field, Dragons and daughters of an ostrich, For I have given in a wilderness waters, Floods in a desolate place, To give drink to My people -- My chosen.

Полските зверове ще Ме прославят, - Чакалите и камилоптиците, - Защото давам вода в пустинята, Реки в безводната земя, За да напоя людете Си, избраните Си,

21 T his people I have formed for Myself, My praise they recount.

Людете, които създадох за Себе Си, За да оповестяват хвалата Ми.

22 A nd Me thou hast not called, O Jacob, For thou hast been wearied of me, O Israel,

Но ти Якове, не Ме призова; Но ти Израилю, се отегчи от Мене,

23 T hou hast not brought in to Me, The lamb of thy burnt-offerings, And thy sacrifices thou hast not honoured Me, I have not caused thee to serve with a present, Nor wearied thee with frankincense.

Не си Ми принасял агънцата на всеизгарянията си, Нито си Ме почитал с жертвите си. Аз не те заробих с приноси, И не ти дотегнах с ливан.

24 T hou hast not bought for Me with money sweet cane, And the fat of thy sacrifices hast not filled Me, Only -- thou hast caused Me to serve with thy sins, Thou hast wearied Me with thine iniquities.

Не си купил за Мене благоуханна тръстика с пари, Нито си Ме наситил с тлъстината на жертвите си; Но ти си Ме заробил с греховете си, Дотегнал си Ми с беззаконията си,

25 I -- I He who is blotting out Thy transgressions for Mine own sake, And thy sins I do not remember.

Аз, Аз съм, Който изтривам твоите престъпления заради Себе Си, И няма да си спомня за греховете ти.

26 C ause me to remember -- we are judged together, Declare thou that thou mayest be justified.

Подсети Ме, за да се съдим заедно; Представи делото си, за да се оправдаеш.

27 T hy first father sinned, And thine interpreters transgressed against me,

Твоят праотец съгреши, И учителите ти престъпиха против Мене.

28 A nd I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!

Затова ще сваля от свещенството им {Еврейски: Ще оскверня.} великите служители {Първенците.} на светилището, И ще обрека Якова <на изтребление, >И ще направя Израиля за поругание.