Matthew 24 ~ Матей 24

picture

1 A nd having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,

И като излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.

2 a nd Jesus said to them, `Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'

А Той в отговор им рече: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Няма да остане тук камък на камък, който да се не срине.

3 A nd when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, `Tell us, when shall these be? and what the sign of thy presence, and of the full end of the age?'

И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и рекоха: Кажи ни, кога ще бъде това? и какъв <ще бъде> белегът на Твоето пришествие и за свършека на века?

4 A nd Jesus answering said to them, `Take heed that no one may lead you astray,

Исус в отговор им каза: Пазете се да ви не заблуди някой;

5 f or many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,

защото мнозина ще дойдат в Мое име казвайки: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.

6 a nd ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all to come to pass, but the end is not yet.

И ще чуете за войни и за военни слухове; но внимавайте да се не смущавате; понеже <тия неща> трябва да станат; но това още не е свършекът.

7 ` For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;

Защото ще се повдигне народ против народ, и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.

8 a nd all these the beginning of sorrows;

Но всичко това ще бъде< само> начало на страдания,

9 t hen they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;

Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всичките народи поради Моето име.

10 a nd then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.

И тогава мнозина ще се съблазнят, и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.

11 ` And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;

И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.

12 a nd because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;

Но понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.

13 b ut he who did endure to the end, he shall be saved;

Но който устои до край, той ще бъде спасен.

14 a nd this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.

И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по цялата вселена за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.

15 ` Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)

Затова, когато видите мерзостта, която <докарва> запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на светото място, (който чете нека разбира),

16 t hen those in Judea -- let them flee to the mounts;

тогава ония които са в Юдея, нека бягат по планините;

17 h e on the house-top -- let him not come down to take up any thing out of his house;

който се намери на къщния покрив да не слиза да вземе нещата от къщата си;

18 a nd he in the field -- let him not turn back to take his garments.

и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехата си.

19 ` And wo to those with child, and to those giving suck in those days;

А горко на непразните и на кърмещите в ония дни!

20 a nd pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;

При това, молете се да се не случи бягането ви зиме или в съботен ден;

21 f or there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.

защото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света до сега, и каквато не ще има.

22 A nd if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.

И ако да не се съкратяха ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, ония дни ще се съкратят.

23 ` Then if any one may say to you, Lo, here the Christ! or here! ye may not believe;

Тогава ако някой ви каже: Ето тук е Христос, или: Тука, не вярвайте;

24 f or there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.

защото ще се появят лъжехристи, и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така щото да заблудят, ако е възможно, и избраните.

25 L o, I did tell you beforehand.

Ето предсказах ви.

26 ` If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;

Прочее, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята; не излизайте;< или:> Ето Той е във вътрешните стаи; не вярвайте.

27 f or as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;

Защото както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.

28 f or wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.

Дето бъде мършата, там ще се съберат и орлите.

29 ` And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;

А веднага след скръбта на ония дни, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще паднат от небето и небесните сили ще се разклатят.

30 a nd then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;

Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.

31 a nd he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.

Ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.

32 ` And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer nigh,

А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото.

33 s o also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh -- at the doors.

Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.

34 V erily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.

Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.

35 T he heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

36 ` And concerning that day and the hour no one hath known -- not even the messengers of the heavens -- except my Father only;

А за оня ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.

37 a nd as the days of Noah -- so shall be also the presence of the Son of Man;

И като <бяха> Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.

38 f or as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,

Защото, както и в ония дни преди потопа, ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня до когато Ное влезе в ковчега,

39 a nd they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.

и не усетиха, до като дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.

40 T hen two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;

Тогава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя.

41 t wo women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.

Две жени <ще> мелят на мелницата; едната се взема, а другата се оставя.

42 ` Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;

Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.

43 a nd this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;

Но това да знаете, че ако домакинът би знаел в кой час щеше да дойде крадецът, бдял би, и не би оставил да му подкопаят къщата.

44 b ecause of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.

Затова бъдете и вие готови; защото в час, когато го не мислите, Човешкият Син иде.

45 ` Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?

Кой е, прочее, верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си; за да им дава храна на време?

46 H appy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;

Блажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.

47 v erily I say to you, that over all his substance he will set him.

Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.

48 ` And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,

Но, ако оня слуга е зъл {Гръцки: Оня зъл слуга каже.}, и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,

49 a nd may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,

и той почне да бие служителите си, и да яде и пие с пияниците,

50 t he lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,

господарят на оня слуга ще дойде в ден, когато той не <го> очаква, и в час, когато не знае,

51 a nd will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.

и, като го бие тежко, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.