Deuteronomy 25 ~ Второзаконие 25

picture

1 ` When there is a strife between men, and they have come nigh unto the judgment, and they have judged, and declared righteous the righteous, and declared wrong the wrong-doer,

Ако се появи разпра между човеци, и дойдат пред съда, и <съдиите> ги съдят, тогава нека оправдаят правия и осъдят виновния.

2 t hen it hath come to pass, if the wrong-doer is to be smitten, that the judge hath caused him to fall down, and hath smitten him in his presence, according to the sufficiency of his wrong-doing, by number;

И ако виновният е заслужил за бой, съдията да заповяда да го повалят долу и да му ударят удари пред него, с брой, според престъплението му.

3 f orty he doth smite him -- he is not adding, lest, he is adding to smite him above these -- many stripes, and thy brother is lightly esteemed in thine eyes.

Четиридесет удара може да му ударят, а не повече; да не би, като превишават и му ударят много повече от тия удари, брат ти да бъде унижен пред очите ти.

4 ` Thou dost not muzzle an ox in its threshing.

Да не обвързваш устата на вола когато вършее.

5 ` When brethren dwell together, and one of them hath died, and hath no son, the wife of the dead is not without to a strange man; her husband's brother doth go in unto her, and hath taken her to him for a wife, and doth perform the duty of her husband's brother;

Ако живеят братя заедно, и един от тях умре бездетен, жената на умрелия да не се омъжи вън <от семейството му> за чужд; братът на мъжа й да влезе при нея и да я вземе за своя жена, и да изпълни към нея длъжността на девер.

6 a nd it hath been, the first-born which she beareth doth rise for the name of his dead brother, and his name is not wiped away out of Israel.

И първородният, когото тя роди, да наследи в името на умрелия му брат, за да се не изличи името му от Израиля.

7 ` And if the man doth not delight to take his brother's wife, then hath his brother's wife gone up to the gate, unto the elders, and said, My husband's brother is refusing to raise up to his brother a name in Israel; he hath not been willing to perform the duty of my husband's brother;

Но ако човекът не желае да вземе жената на брата си, тогава братовата му жена да отиде на <градските> порти при старейшините и да рече: Деверът ми отказва да възстанови името на брата си в Израиля; не иска да изпълни към мене длъжността на девер.

8 a nd the elders of his city have called for him, and spoken unto him, and he hath stood and said, I have no desire to take her;

Тогава старейшините на града му да го повикат и да му говорят; и ако той постоянствува и казва: Не желая да я взема,

9 ` Then hath his brother's wife drawn nigh unto him, before the eyes of the elders, and drawn his shoe from off his foot, and spat in his face, and answered and said, Thus it is done to the man who doth not build up the house of his brother;

тогава братовата му жена да пристъпи при него пред старейшините, и като изуе обувката от ногата му да плюе на лицето му, и да проговори и рече: Така ще се прави на човек, който не иска да въздига дома на брата си.

10 a nd his name hath been called in Israel -- The house of him whose shoe is drawn off.

И той да се нарича в Израиля с името: Домът на изутия.

11 ` When men strive together, one with another, and the wife of the one hath drawn near to deliver her husband out of the hand of his smiter, and hath put forth her hand, and laid hold on his secrets,

Ако се сбият човеци помежду си, и жената на единия, като пристъпи да освободи мъжа си от ръката на тогова, който го бие, простре ръката си та го хване за срамните му части,

12 t hen thou hast cut off her hand, thine eye doth not spare.

тогава да отсечеш ръката й; окото ти да я не пожали.

13 ` Thou hast not in thy bag a stone and a stone, a great and a small.

Да нямаш в торбата си различни теглилки, тежки и леки.

14 T hou hast not in thy house an ephah and an ephah, a great and a small.

Да нямаш в къщата си различни ефи, голяма и малка.

15 T hou hast a stone complete and just, thou hast an ephah complete and just, so that they prolong thy days on the ground which Jehovah thy God is giving to thee;

Вярна и права теглилка да имаш; вярна и права ефа да имаш; за да се продължат дните ти на земята, която Господ твоят Бог ти дава.

16 f or the abomination of Jehovah thy God any one doing these things, any one doing iniquity.

Защото всички, които вършат това, всички, които вършат неправда, са мерзост на Господа твоя Бог.

17 ` Remember that which Amalek hath done to thee in the way, in your going out from Egypt,

Помни какво ти направи Амалик по пътя, когато излязохте из Египет,

18 t hat he hath met thee in the way, and smiteth in all those feeble behind thee (and thou wearied and fatigued), and is not fearing God.

как ти се противи по пътя и поради задните ти човеци, всичките останали надире от слабост, когато ти беше запрял и уморен; и той не се убоя от Бога.

19 A nd it hath been, in Jehovah thy God's giving rest to thee, from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God is giving to thee -- an inheritance to possess it -- thou dost blot out the rememberance of Amalek from under the heavens -- thou dost not forget.

Поради това, когато те успокои Господ твоят Бог от всичките неприятели около тебе в земята, която Господ твоят Бог ти дава в наследство да я притежаваш, заличи спомена на Амалика изпод небето; да не забравиш.