Genesis 15 ~ Битие 15

picture

1 A fter these things hath the word of Jehovah been unto Abram in a vision, saying, `Fear not, Abram, I a shield to thee, thy reward exceeding great.'

След тия събития, дойде Господното слово на Аврама във видение и каза: Не бой се, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти е извънредно голяма.

2 A nd Abram saith, `Lord Jehovah, what dost Thou give to me, and I am going childless? and an acquired son in my house is Demmesek Eliezer.'

А Аврам рече: Господи Иеова, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и тоя Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми?

3 A nd Abram saith, `Lo, to me Thou hast not given seed, and lo, a domestic doth heir me.'

Аврам рече още: Ето Ти не ми даде чадо; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.

4 A nd lo, the word of Jehovah unto him, saying, `This doth not heir thee; but he who cometh out from thy bowels, he doth heir thee;'

Но, ето, дойде Господното слово и му каза: Тоя човек няма да ти стане наследник; но оня, който ще излезе от твоите чресла, ще ти бъде наследник.

5 a nd He bringeth him out without, and saith, `Look attentively, I pray thee, towards the heavens, and count the stars, if thou art able to count them;' and He saith to him, `Thus is thy seed.'

Тогава, като го изведе вън, каза: Погледни сега на небето и изброй звездите, ако можеш ги изброи. И рече му: Толкова ще бъде твоето потомство.

6 A nd he hath believed in Jehovah, and He reckoneth it to him -- righteousness.

И <Аврам> повярва в Господа; и Той му го вмени за правда.

7 A nd He saith unto him, `I Jehovah who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give to thee this land to possess it;'

После му каза: Аз съм Господ, който те изведох из Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тая земя.

8 a nd he saith, `Lord Jehovah, whereby do I know that I possess it?'

А той рече: Господи Иеова, по какво да позная че ще я наследя?

9 A nd He saith unto him, `Take for Me a heifer of three years, and a she-goat of three years, and a ram of three years, and a turtle-dove, and a young bird;'

<Господ> му рече: Вземи ми тригодишна юница, тригодишна коза, тригодишен овен, гургулица и гълъбче.

10 a nd he taketh to him all these, and separateth them in the midst, and putteth each piece over against its fellow, but the bird he hath not divided;

И той Му взе всички тия, разсече ги през средата и постави всяка половина срещу другата, но птиците не разсече.

11 a nd the ravenous birds come down upon the carcases, and Abram causeth them to turn back.

И спуснаха се хищни птици на труповете; но Аврам ги разпъди.

12 A nd the sun is about to go in, and deep sleep hath fallen upon Abram, and lo, a terror of great darkness is falling upon him;

А около захождането на слънцето, дълбок сън нападна Аврама; и, ето, ужас, като страшен мрак го обзе.

13 a nd He saith to Abram, `knowing -- know that thy seed is a sojourner in a land not theirs, and they have served them, and they have afflicted them four hundred years,

Тогава <Господ> каза на Аврама: Знаейки - знай, че твоето потомство ще бъде чуждо в чужда земя и ще им бъдат роби; и те ще ги угнетяват четиристотин години.

14 a nd the nation also whom they serve I judge, and after this they go out with great substance;

Но Аз ще съдя народа, комуто ще робуват; и подир това ще излязат с голям имот.

15 a nd thou -- thou comest in unto thy fathers in peace; thou art buried in a good old age;

А ти ще отидеш при бащите си в мир; ще бъдеш погребан в честита старост.

16 a nd the fourth generation doth turn back hither, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.'

А в четвъртия род <потомците ти> ще се върнат тука; защото беззаконието на аморейците не е още стигнало до върха си.

17 A nd it cometh to pass -- the sun hath gone in, and thick darkness hath been -- and lo, a furnace of smoke, and a lamp of fire, which hath passed over between those pieces.

А когато слънцето залезе и настана мрак, ето димяща пещ и огнен пламък, който премина между тия части.

18 I n that day hath Jehovah made with Abram a covenant, saying, `To thy seed I have given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Phrat,

И в същия ден Господ направи завет с Аврама, като каза: На твоето потомство давам тая земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,

19 w ith the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,

<земята на> кенейците, кенезейците, кадмонейците,

20 a nd the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,

хетейците, ферезейците, рафаимите,

21 a nd the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.'

аморейците, хананейците, гергесейците и евусейците.