Ephesians 6 ~ Ефесяни 6

picture

1 T he children! obey your parents in the Lord, for this is righteous;

Деца, покорявайте се на родителите си в Господа;

2 h onour thy father and mother,

"Почитай баща си и майка си", (което е първата заповед с обещание),

3 w hich is the first command with a promise, `That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.'

"за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".

4 A nd the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.

И вие, бащи, не дразнете децата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господно.

5 T he servants! obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;

Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христа.

6 n ot with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of soul,

Не работете <само> пред очи като човекоугодници, но като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;

7 w ith good-will serving, as to the Lord, and not to men,

и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;

8 h aving known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.

понеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши.

9 A nd the masters! the same things do ye unto them, letting threatening alone, having known that also your Master is in the heavens, and acceptance of persons is not with him.

И вие, господари, струвайте същото на тях, като се въздържате от заплашването; понеже знаете, че и на тях и на вас има Господар на небесата, у когото няма лицеприятие.

10 A s to the rest, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might;

Най-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.

11 p ut on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil,

Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.

12 b ecause we have not the wrestling with blood and flesh, but with the principalities, with the authorities, with the world-rulers of the darkness of this age, with the spiritual things of the evil in the heavenly places;

Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, но срещу началствата, срещу властите, срещу духовните <сили> на нечестието в небесните <места>.

13 b ecause of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done -- to stand.

Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите.

14 S tand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,

Стойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник,

15 a nd having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;

и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.

16 a bove all, having taken up the shield of the faith, in which ye shall be able all the fiery darts of the evil one to quench,

А освен всичко това, вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на нечестивия;

17 a nd the helmet of the salvation receive, and the sword of the Spirit, which is the saying of God,

вземете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;

18 t hrough all prayer and supplication praying at all times in the Spirit, and in regard to this same, watching in all perseverance and supplication for all the saints --

молещи се в Духа на всяко време с всякаква молитва и молба, бидейки бодри в това с неуморно постоянство и моление за всичките светии,

19 a nd in behalf of me, that to me may be given a word in the opening of my mouth, in freedom, to make known the secret of the good news,

и за мене, да ми се даде израз да отворя устата си, за да оповестя дръзновено тайната на благовестието,

20 f or which I am an ambassador in a chain, that in it I may speak freely -- as it behoveth me to speak.

за което съм посланик в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря.

21 A nd that ye may know -- ye also -- the things concerning me -- what I do, all things make known to you shall Tychicus, the beloved brother and faithful ministrant in the Lord,

Но, за да знаете и вие за моите работи, и как съм, всичко ще ви каже Тихик, любезният брат и верен в Господа служител;

22 w hom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.

когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете нашето състояние, и той да утеши сърцата ви.

23 P eace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!

Мир на братята, и любов с вяра, от Бога Отца и Господа Исуса Христа.

24 T he grace with all those loving our Lord Jesus Christ -- undecayingly! Amen.

Благодат да бъде с всички, които искрено любят нашия Господ Исус Христос.