1 T he children! obey your parents in the Lord, for this is righteous;
Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.
2 h onour thy father and mother,
Honore ton père et ta mère (c'est le premier commandement avec une promesse),
3 w hich is the first command with a promise, `That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.'
afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
4 A nd the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.
Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.
5 T he servants! obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;
Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,
6 n ot with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of soul,
non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.
7 w ith good-will serving, as to the Lord, and not to men,
Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,
8 h aving known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.
sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.
9 A nd the masters! the same things do ye unto them, letting threatening alone, having known that also your Master is in the heavens, and acceptance of persons is not with him.
Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.
10 A s to the rest, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might;
Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
11 p ut on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil,
Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.
12 b ecause we have not the wrestling with blood and flesh, but with the principalities, with the authorities, with the world-rulers of the darkness of this age, with the spiritual things of the evil in the heavenly places;
Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.
13 b ecause of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done -- to stand.
C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.
14 S tand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,
Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;
15 a nd having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;
mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Évangile de paix;
16 a bove all, having taken up the shield of the faith, in which ye shall be able all the fiery darts of the evil one to quench,
prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;
17 a nd the helmet of the salvation receive, and the sword of the Spirit, which is the saying of God,
prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.
18 t hrough all prayer and supplication praying at all times in the Spirit, and in regard to this same, watching in all perseverance and supplication for all the saints --
Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.
19 a nd in behalf of me, that to me may be given a word in the opening of my mouth, in freedom, to make known the secret of the good news,
Priez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Évangile,
20 f or which I am an ambassador in a chain, that in it I may speak freely -- as it behoveth me to speak.
pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.
21 A nd that ye may know -- ye also -- the things concerning me -- what I do, all things make known to you shall Tychicus, the beloved brother and faithful ministrant in the Lord,
Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
22 w hom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.
Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
23 P eace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!
Que la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ!
24 T he grace with all those loving our Lord Jesus Christ -- undecayingly! Amen.
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d'un amour inaltérable!