1 A nd these those coming in unto David to Ziklag, while shut up because of Saul son of Kish, and they among the mighty ones, helping the battle,
Voici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre.
2 a rmed with bow, right and left handed, with stones, and with arrows, with bows, of the brethren of Saul, of Benjamin.
C'étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül.
3 T he head Ahiezer, and Joash, sons of Shemaab the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, sons of Azmaveth, and Berachah, and Jehu the Antothite,
Le chef Achiézer et Joas, fils de Schemaa, de Guibea; Jeziel, et Péleth, fils d'Azmaveth; Beraca; Jéhu, d'Anathoth;
4 a nd Ishmaiah the Gibeonite, a mighty one among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite.
Jischmaeja, de Gabaon, vaillant parmi les trente et chef des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, de Guedéra;
5 E luzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite;
Éluzaï; Jerimoth; Bealia; Schemaria; Schephathia, de Haroph;
6 E lkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam the Korhites,
Elkana, Jischija, Azareel, Joézer et Jaschobeam, Koréites;
7 a nd Joelah, and Zebadiah, sons of Jeroham of Gedor.
Joéla et Zebadia, fils de Jerocham, de Guedor.
8 A nd of the Gadite there have been separated unto David, to the fortress, to the wilderness, mighty of valour, men of the host for battle, setting in array target and buckler, and their faces the face of the lion, and as roes on the mountains for speed:
Parmi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes.
9 E zer the head, Obadiah the second, Eliab the third,
Ézer, le chef; Abdias, le second; Éliab, le troisième;
10 M ishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
Mischmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième;
11 A ttai the sixth, Eliel the seventh,
Attaï, le sixième; Éliel, le septième;
12 J ohanan the eighth, Elzabad the ninth,
Jochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;
13 J eremiah the tenth, Machbannai the eleventh.
Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième.
14 T hese of the sons of Gad, heads of the host, one of a hundred the least, and the greatest, of a thousand;
C'étaient des fils de Gad, chefs de l'armée; un seul, le plus petit, pouvait s'attaquer à cent hommes, et le plus grand à mille.
15 t hese they who have passed over the Jordan in the first month, -- and it is full over all its banks -- and cause all the valley to flee to the east and to the west.
Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu'il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident.
16 A nd there come of the sons of Benjamin and Judah unto the stronghold to David,
Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.
17 a nd David goeth out before them, and answereth and saith to them, `If for peace ye have come in unto me, to help me, I have a heart to unite with you; and if to betray me to mine adversaries -- without violence in my hands -- the God of our fathers doth see and reprove.'
David sortit au-devant d'eux, et leur adressa la parole, en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon coeur s'unira à vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu'il fasse justice!
18 A nd the Spirit hath clothed Amasai, head of the captains: `To thee, O David, and with thee, O son of Jesse -- peace! peace to thee, and peace to thy helper, for thy God hath helped thee;' and David receiveth them, and putteth them among the heads of the troop.
Amasaï, l'un des principaux officiers, fut revêtu de l'esprit, et dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t'a secouru! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe.
19 A nd of Manasseh there have fallen unto David in his coming with the Philistines against Israel to battle -- and they helped them not, for by counsel the princes of the Philistines sent him away, saying, `With our heads he doth fall unto his master Saul.' --
Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu'il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins; car, après s'être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant: Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes.
20 I n his going unto Ziglag there have fallen unto him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillthai, heads of the thousands that of Manasseh;
Quand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui: Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé.
21 a nd they have helped with David over the troop, for mighty of valour all of them, and they are captains in the host,
Ils prêtèrent leur secours à David contre la troupe, car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l'armée.
22 f or at that time, day by day, they come in unto David to help him, till it is a great camp, like a camp of God.
Et de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu'à ce qu'il eût un grand camp, comme un camp de Dieu.
23 A nd these the numbers of the head, of the armed men of the host; they have come in unto David to Hebron to turn round the kingdom of Saul unto him, according to the mouth of Jehovah.
Voici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de l'Éternel.
24 T he sons of Judah, bearing target and spear, six thousand and eight hundred, armed ones of the host.
Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.
25 O f the sons of Simeon, mighty ones of valour for the host, seven thousand and a hundred.
Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent.
26 O f the sons of Levi four thousand and six hundred;
Des fils de Lévi, quatre mille six cents;
27 a nd Jehoiada the leader of the Aaronite, and with him three thousand and seven hundred,
et Jehojada, prince d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents;
28 a nd Zadok, a young man, mighty of valour, and of the house of his father twenty and two heads.
et Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs.
29 A nd of the sons of Benjamin, brethren of Saul, three thousand, and hitherto their greater part are keeping the charge of the house of Saul.
Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül.
30 A nd of the sons of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty of valour, men of name, according to the house of their fathers.
Des fils d'Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d'après les maisons de leurs pères.
31 A nd of the half of the tribe of Manasseh eighteen thousand, who have been defined by name, to come in to cause David to reign.
De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David.
32 A nd of the sons of Issachar, having understanding for the times, to know what Israel should do; their heads two hundred, and all their brethren at their command.
Des fils d'Issacar, ayant l'intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.
33 O f Zebulun, going forth to the host, arranging battle with all instruments of battle, fifty thousand, and keeping rank without a double heart.
De Zabulon, cinquante mille, en état d'aller à l'armée, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d'un coeur résolu.
34 A nd of Naphtali, a thousand heads, and with them, with target and spear, thirty and seven thousand.
De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.
35 A nd of the Danite, arranging battle, twenty and eight thousand and six hundred.
Des Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.
36 A nd of Asher, going forth to the host, to arrange battle, forty thousand.
D'Aser, en état d'aller à l'armée et prêts à combattre: quarante mille.
37 A nd from beyond the Jordan, of the Reubenite, and of the Gadite, and of the half of the tribe of Manasseh, with all instruments of the host for battle, a hundred and twenty thousand.
Et de l'autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent vingt mille.
38 A ll these men of war, keeping rank -- with a perfect heart they have come to Hebron, to cause David to reign over all Israel, and also all the rest of Israel of one heart, to cause David to reign,
Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de coeur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d'Israël était également unanime pour faire régner David.
39 a nd they are there, with David, three days, eating and drinking, for their brethren have prepared for them.
Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.
40 A nd also those near unto them, unto Issachar, and Zebulun, and Naphtali, are bringing in bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen -- food of fine flour, fig-cakes and grape-cakes, and wine, and oil, and oxen, and sheep, in abundance, for joy in Israel.
Et même ceux qui habitaient près d'eux jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des boeufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.