1 T o the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of Asaph. My voice to God, and I cry, my voice to God, And He hath given ear unto me.
(77: 1) Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. (77: 2) Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
2 I n a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
(77: 3) Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.
(77: 4) Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
4 T hou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
(77: 5) Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
(77: 6) Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
6 I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
(77: 7) Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
7 T o the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
(77: 8) Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
8 H ath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
(77: 9) Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
9 H ath God forgotten favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah.
(77: 10) Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
10 A nd I say: `My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
(77: 11) Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très Haut n'est plus la même...
11 I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
(77: 12) Je rappellerai les oeuvres de l'Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
12 A nd I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
(77: 13) Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
13 O God, in holiness Thy way, Who a great god like God?
(77: 14) O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
14 T hou the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
(77: 15) Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
15 T hou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.
(77: 16) Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
16 T he waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid -- also depths are troubled.
(77: 17) Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
17 P oured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also -- Thine arrows go up and down.
(77: 18) Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 T he voice of Thy thunder in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
(77: 19) Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
19 I n the sea Thy way, And Thy paths in many waters, And Thy tracks have not been known.
(77: 20) Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
20 T hou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!
(77: 21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.