1 D oth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
Не вика ли мъдростта? И разумът не издава ли гласа си?
2 A t the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
Тя стои по върха на високите места край пътя, На кръстопътя;
3 A t the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
4 ` Unto you, O men, I call, And my voice unto the sons of men.
Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
5 U nderstand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
6 H earken, for noble things I speak, And the opening of my lips uprightness.
Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си <да произнеса> правото.
7 F or truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips wickedness.
Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
8 I n righteousness all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
9 A ll of them plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
10 R eceive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
11 F or better wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
12 I , wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
13 T he fear of Jehovah to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
14 M ine counsel and substance, I understanding, I have might.
У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мене е силата.
15 B y me kings reign, and princes decree righteousness,
Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
16 B y me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
18 W ealth and honour with me, Lasting substance and righteousness.
Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
19 B etter my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
20 I n a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
21 T o cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
22 J ehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then.
Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
23 F rom the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
От вечността бях създадена, от начало, Преди създаването на земята.
24 I n there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy waters,
Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
25 B efore mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
Преди да се поставят планините, Преди хълмовете, аз бях родена,
26 W hile He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
Докато <Господ> още не беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
27 I n His preparing the heavens I there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Когато приготовляваше небето, аз бях там; Когато разпростираше свод над лицето на бездната.
28 I n His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
29 I n His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
30 T hen I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,
Тогава аз бях при Него, <като> майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
31 R ejoicing in the habitable part of His earth, And my delights with the sons of men.
Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми <бе> с човешки чада.
32 A nd now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
33 H ear instruction, and be wise, and slight not.
Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
34 O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при стълбовете на вратата ми,
35 F or whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
36 A nd whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.