1 A nd it cometh to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goyim,
В то время Амрафел, царь Шинара, Ариох, царь Елласара, Кедорлаомер, царь Елама и Тидал, царь Гоима,
2 t hey have made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboim, and the king of Bela, which Zoar.
вместе пошли войной на Беру, царя Содома, Биршу, царя Гоморры, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Цевоима, и на царя Белы (то есть Цоара).
3 A ll these have been joined together unto the valley of Siddim, which the Salt Sea;
Эти цари объединили силы в долине Сиддим (где теперь Соленое море ).
4 t welve years they served Chedorlaomer, and the thirteenth year they rebelled.
Уже двенадцать лет они были под властью Кедорлаомера, но на тринадцатый год восстали.
5 A nd in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings who with him, and they smite the Rephaim in Ashteroth Karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh Kiriathaim,
В четырнадцатый год Кедорлаомер и союзные с ним цари вышли и разбили рефаимов в Аштерот-Карнаиме, зузимов в Гаме, эмеев в Шаве-Кирьятаиме
6 a nd the Horites in their mount Seir, unto El-Paran, which by the wilderness;
и хорреев в нагорьях Сеира, по дороге в Эл-Паран, на краю пустыни.
7 a nd they turn back and come in unto En-Mishpat, which Kadesh, and smite the whole field of the Amalekite, and also the Amorite who is dwelling in Hazezon-Tamar.
Оттуда они повернули назад и пришли к Эн-Мишпат (то есть Кадешу) и завоевали всю землю амаликитян, а также аморреев, которые жили в Хацацон-Тамаре.
8 A nd the king of Sodom goeth out, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboim, and the king of Bela, which Zoar; and they set the battle in array with them in the valley of Siddim,
Против них выступили царь Содома, царь Гоморры, царь Адмы, царь Цевоима и царь Белы (то есть Цоара). В долине Сиддим они вступили в битву
9 w ith Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goyim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with the five.
против Кедорлаомера, царя Елама, Тидала, царя Гоима, Амрафела, царя Шинара и Ариоха, царя Елласара – четыре царя против пяти.
10 A nd the valley of Siddim full of bitumen-pits; and the kings of Sodom and Gomorrah flee, and fall there, and those left have fled to the mountain.
В долине Сиддим было много смоляных ям; когда цари Содома и Гоморры обратились в бегство, многие упали в них, а остальные бежали в горы.
11 A nd they take the whole substance of Sodom and Gomorrah, and the whole of their food, and go away;
Четыре царя захватили все имущество Содома и Гоморры и все их запасы и ушли.
12 a nd they take Lot, Abram's brother's son (seeing he is dwelling in Sodom), and his substance, and go away.
Они забрали также Аврамова племянника Лота, который жил в Содоме, и все его имущество.
13 A nd one who is escaping cometh and declareth to Abram the Hebrew, and he is dwelling among the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner, and they Abram's allies.
Один из тех, кто спасся, пришел и рассказал об этом еврею Авраму. Аврам жил неподалеку от великих деревьев, принадлежавших аморрею Мамре, брату Эшкола и Анера – все они были союзниками Аврама.
14 A nd Abram heareth that his brother hath been taken captive, and he draweth out his trained domestics, three hundred and eighteen, and pursueth unto Dan.
Когда Аврам услышал, что его родственник в плену, он созвал триста восемнадцать способных к бою мужчин, рожденных в его доме, погнался за четырьмя царями и преследовал их до Дана.
15 A nd he divideth himself against them by night, he and his servants, and smiteth them, and pursueth them unto Hobah, which at the left of Damascus;
Ночью Аврам разделил свой отряд, напал на них и обратил в бегство, преследуя их до Ховы, к северу от Дамаска.
16 a nd he bringeth back the whole of the substance, and also Lot his brother and his substance hath he brought back, and also the women and the people.
Он возвратил все добро и своего родственника Лота со всем имуществом, и женщинами, и людьми. Аврам встречает Мелхиседека
17 A nd the king of Sodom goeth out to meet him (after his turning back from the smiting of Chedorlaomer, and of the kings who with him), unto the valley of Shaveh, which the king's valley.
Когда Аврам возвращался после победы над Кедорлаомером и союзными с ним царями, царь Содома вышел встречать его в долину Шаве (то есть Царскую долину);
18 A nd Melchizedek king of Salem hath brought out bread and wine, and he priest of God Most High;
Мелхиседек, царь Салима, вынес хлеб и вино. Будучи священником Бога Всевышнего,
19 a nd he blesseth him, and saith, `Blessed Abram to God Most High, possessing heaven and earth;
он благословил Аврама, сказав: – Благословен будь Аврам от Бога Всевышнего, Творца неба и земли.
20 a nd blessed God Most High, who hath delivered thine adversaries into thy hand;' and he giveth to him a tenth of all.
И благословен будь Бог Всевышний, отдавший твоих врагов в твои руки. Аврам дал ему от всего десятую часть.
21 A nd the king of Sodom saith unto Abram, `Give to me the persons, and the substance take to thyself,'
Царь Содома сказал Авраму: – Отдай мне моих людей, а добро оставь себе.
22 a nd Abram saith unto the king of Sodom, `I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessing heaven and earth --
Но Аврам сказал царю Содома: – Я поднял руку к Господу, Богу Всевышнему, Творцу неба и земли, и дал клятву,
23 f rom a thread even unto a shoe-latchet I take not of anything which thou hast, that thou say not, I -- I have made Abram rich;
что не приму от тебя даже нитки или ремешка от сандалий, не возьму ничего твоего, чтобы ты не мог сказать: «Я обогатил Аврама».
24 s ave only that which the young men have eaten, and the portion of the men who have gone with me -- Aner, Eshcol, and Mamre -- they take their portion.'
Я возьму только то, что съели мои люди, а кто пошел со мной – Анер, Эшкол и Мамре – пусть возьмут свою долю.