1 A nd Abram goeth up from Egypt (he and his wife, and all that he hath, and Lot with him) towards the south;
Аврам с женой и всем имуществом отправился из Египта в Негев, и Лот пошел с ним.
2 a nd Abram exceedingly wealthy in cattle, in silver, and in gold.
У Аврама теперь было много скота, серебра и золота.
3 A nd he goeth on his journeyings from the south, even unto Bethel, unto the place where his tent had been at the commencement, between Bethel and Hai --
Из Негева он продолжил путь, пока не пришел в Вефиль, к тому месту, где некогда стоял его шатер, между Вефилем и Гаем,
4 u nto the place of the altar which he made there at the first, and there doth Abram preach in the name of Jehovah.
к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Аврам призвал Имя Господа.
5 A nd also to Lot, who is going with Abram, there hath been sheep and oxen and tents;
У Лота, который кочевал с Аврамом, тоже были стада мелкого и крупного скота и шатры,
6 a nd the land hath not suffered them to dwell together, for their substance hath been much, and they have not been able to dwell together;
и земля не могла прокормить их обоих: у них было так много всего, что они не могли селиться вместе.
7 a nd there is a strife between those feeding Abram's cattle and those feeding Lot's cattle; and the Canaanite and the Perizzite then dwelling in the land.
Между пастухами Аврама и пастухами Лота случился раздор. Хананеи и ферезеи жили тогда в той земле.
8 A nd Abram saith unto Lot, `Let there not, I pray thee, be strife between me and thee, and between my shepherds and thy shepherds, for we men -- brethren.
Тогда Аврам сказал Лоту: – Пусть не будет раздора ни между тобой и мной, ни между твоими пастухами и моими, потому что мы родственники.
9 I s not all the land before thee? be parted, I pray thee, from me; if to the left, then I to the right; and if to the right, then I to the left.'
Не вся ли земля перед тобою? Давай разделимся: если ты пойдешь налево, то я поверну направо, а если ты пойдешь направо, то я поверну налево.
10 A nd Lot lifteth up his eyes, and seeth the whole circuit of the Jordan that it all a watered country (before Jehovah's destroying Sodom and Gomorrah, as Jehovah's garden, as the land of Egypt,) in thy coming toward Zoar,
Лот посмотрел и увидел, что вся иорданская долина до самого Цоара хорошо орошается, как сад Господа, как земля египетская. Это было еще до того, как Господь разрушил Содом и Гоморру.
11 a nd Lot chooseth for himself the whole circuit of the Jordan; and Lot journeyeth from the east, and they are parted -- a man from his companion;
Лот выбрал себе всю долину Иордана и отправился на восток. Они разделились:
12 A bram hath dwelt in the land of Canaan, and Lot hath dwelt in the cities of the circuit, and tenteth unto Sodom;
Аврам жил в земле Ханаанской, а Лот жил среди городов долины, поставив шатры невдалеке от Содома.
13 a nd the men of Sodom evil, and sinners before Jehovah exceedingly.
Жители Содома были нечестивы и тяжко грешили против Господа.
14 A nd Jehovah said unto Abram, after Lot's being parted from him, `Lift up, I pray thee, thine eyes, and look from the place where thou, northward, and southward, and eastward, and westward;
Господь сказал Авраму после того, как Лот отделился от него: – Оглянись вокруг с того места, где ты сейчас. Посмотри на север и на юг, на восток и на запад.
15 f or the whole of the land which thou are seeing, to thee I give it, and to thy seed -- to the age.
Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.
16 A nd I have set thy seed as dust of the earth, so that, if one is able to number the dust of the earth, even thy seed is numbered;
Я сделаю твое потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твое потомство будет пересчитано.
17 r ise, go up and down through the land, to its length, and to its breadth, for to thee I give it.'
Иди, пройди по этой земле вдоль и поперек, потому что Я дам ее тебе.
18 A nd Abram tenteth, and cometh, and dwelleth among the oaks of Mamre, which in Hebron, and buildeth there an altar to Jehovah.
Аврам свернул шатры и направился жить невдалеке от великих деревьев Мамре в Хевроне. Он построил там жертвенник Господу.