Hebrews 12 ~ К Евреям 12

picture

1 T herefore, we also having so great a cloud of witnesses set around us, every weight having put off, and the closely besetting sin, through endurance may we run the contest that is set before us,

Итак, нас окружает целое облако свидетелей! Поэтому давайте сбросим с себя все, что мешает нам бежать, а также грех, легко запутывающий нас в свои сети, и будем терпеливо преодолевать отмеренную нам дистанцию.

2 l ooking to the author and perfecter of faith -- Jesus, who, over-against the joy set before him -- did endure a cross, shame having despised, on the right hand also of the throne of God did sit down;

Будем неотрывно смотреть на Иисуса. От начала до конца наша вера зависит от Него. Он ради предстоящей радости претерпел смерть на кресте, пренебрегши позор, и сейчас сидит по правую сторону от Божьего престола.

3 f or consider again him who endured such gainsaying from the sinners to himself, that ye may not be wearied in your souls -- being faint.

Подумайте о Нем, испытавшем такую вражду со стороны грешников, и это поможет вам не изнемочь душою и не потерять присутствия духа.

4 N ot yet unto blood did ye resist -- with the sin striving;

Вам еще не приходилось сражаться с грехом до крови.

5 a nd ye have forgotten the exhortation that doth speak fully with you as with sons, `My son, be not despising chastening of the Lord, nor be faint, being reproved by Him,

Вы забыли слова ободрения, обращенные к вам как к сыновьям: «Сын мой, не отвергай наказания Господнего, не теряй присутствия духа, когда Он тебя обличает,

6 f or whom the Lord doth love He doth chasten, and He scourgeth every son whom He receiveth;'

ведь Господь наказывает того, кого любит, и бьет каждого, кого принимает как сына».

7 i f chastening ye endure, as to sons God beareth Himself to you, for who is a son whom a father doth not chasten?

Переносите страдания как часть вашего воспитания. Бог относится к вам как к сыновьям. Разве есть такой сын, которого бы отец не наказывал?

8 a nd if ye are apart from chastening, of which all have become partakers, then bastards are ye, and not sons.

Если вы не бывали наказаны (а каждый подвергается наказанию), то вы незаконные дети, а не подлинные сыновья.

9 T hen, indeed, fathers of our flesh we have had, chastising, and we were reverencing; shall we not much rather be subject to the Father of the spirits, and live?

У нас у всех были земные отцы, которые наказывали нас, и мы уважали их. Насколько же больше мы должны быть послушны Отцу наших духов, ведь это послушание дает нам жизнь!

10 f or they, indeed, for a few days, according to what seemed good to them, were chastening, but He for profit, to be partakers of His separation;

Наши отцы воспитывали нас некоторое время, и так, как им это казалось правильным, но Бог воспитывает нас ради нашего блага, чтобы нам стать участниками Его святости.

11 a nd all chastening for the present, indeed, doth not seem to be of joy, but of sorrow, yet afterward the peaceable fruit of righteousness to those exercised through it -- it doth yield.

Любое наказание кажется нам скорее причиняющим боль, чем несущим радость. Но впоследствии те, кто был научен наказанием, пожинают урожай праведности и мира.

12 W herefore, the hanging-down hands and the loosened knees set ye up;

Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени.

13 a nd straight paths make for your feet, that that which is lame may not be turned aside, but rather be healed;

Идите по прямому пути, чтобы тому, кто хромает, не покалечиться больше, но опять стать здоровым. Призыв не отвергать Бога

14 p eace pursue with all, and the separation, apart from which no one shall see the Lord,

Старайтесь жить в мире со всеми людьми и быть святыми: без святости никто не увидит Господа.

15 l ooking diligently over lest any one be failing of the grace of God, lest any root of bitterness springing up may give trouble, and through this many may be defiled;

Смотрите, чтобы никто из вас не был лишен благодати Божьей и чтобы никто не причинил бы вам вреда, подобно горькому корню, который пророс среди вас, и чтобы им не осквернились многие.

16 l est any one be a fornicator, or a profane person, as Esau, who in exchange for one morsel of food did sell his birthright,

Смотрите, чтобы никто из вас не предавался распутству и не был таким далеким от Бога, как Исав, который за одну миску еды продал свои права старшего сына.

17 f or ye know that also afterwards, wishing to inherit the blessing, he was disapproved of, for a place of reformation he found not, though with tears having sought it.

Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут. Хотя он горько плакал, было слишком поздно для раскаяний.

18 F or ye came not near to the mount touched and scorched with fire, and to blackness, and darkness, and tempest,

А ведь вы подошли не к горе Синай, к которой можно притронуться и которая пылает огнем, не ко тьме, не к мраку и не к буре.

19 a nd a sound of a trumpet, and a voice of sayings, which those having heard did entreat that a word might not be added to them,

Вы пришли не на звук трубы и не на голос, говорящий такие слова, что слушающие просили о том, чтобы больше он не говорил им.

20 f or they were not bearing that which is commanded, `And if a beast may touch the mountain, it shall be stoned, or with an arrow shot through,'

Люди были не в силах вынести то, что им было повелено: «Если и животное прикоснется к этой горе, оно должно быть побито камнями».

21 a nd, (so terrible was the sight,) Moses said, `I am fearful exceedingly, and trembling.'

Это было так ужасно, что даже Моисей сказал: «Я в страхе и трепете».

22 B ut, ye came to Mount Zion, and to a city of the living God, to the heavenly Jerusalem, and to myriads of messengers,

Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму. Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.

23 t o the company and assembly of the first-born in heaven enrolled, and to God the judge of all, and to spirits of righteous men made perfect,

Вы пришли в собрание первенцев, чьи имена записаны на небесах. Вы пришли к Богу, Судье всех людей, и к духам праведников, ставших совершенными.

24 a nd to a mediator of a new covenant -- Jesus, and to blood of sprinkling, speaking better things than that of Abel!

Вы пришли к Иисусу, посреднику нового завета, и к окропляющей крови, которая говорит лучше крови Авеля.

25 S ee, may ye not refuse him who is speaking, for if those did not escape who refused him who upon earth was divinely speaking -- much less we who do turn away from him who from heaven,

Смотрите, не отвергайте Того, Кто к вам обращается. Если те, которые отказались слушать говорящего на земле, не избежали своего наказания, то тем более не избежим его и мы, к которым Бог обращается с небес.

26 w hose voice the earth shook then, and now hath he promised, saying, `Yet once -- I shake not only the earth, but also the heaven;'

Тогда Его голос потрясал землю, но сейчас Он обещает: «Я еще раз сотрясу землю, и не только землю, но и небеса».

27 a nd this -- `Yet once' -- doth make evident the removal of the things shaken, as of things having been made, that the things not shaken may remain;

Слова «еще раз» говорят о том, что все, что может быть сотрясено, все сотворенное, временное исчезнет, останется только то, что непоколебимо.

28 w herefore, a kingdom that cannot be shaken receiving, may we have grace, through which we may serve God well-pleasingly, with reverence and religious fear;

Поэтому, получая Царство, которое не может быть поколеблено, будем благодарны и в благодарности будем поклоняться Богу так, как Ему приятно, в почтении и страхе,

29 f or also our God a consuming fire.

потому что наш Бог – это пожирающий огонь.