1 A nd unto Moses He said, `Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and ye have bowed yourselves afar off;'
Затем Он сказал Моисею: – Поднимись к Господу с Аароном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Израиля. Вы поклонитесь Мне издали,
2 a nd Moses hath drawn nigh by himself unto Jehovah; and they draw not nigh, and the people go not up with him.
но приблизится к Господу один Моисей – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.
3 A nd Moses cometh in, and recounteth to the people all the words of Jehovah, and all the judgments, and all the people answer -- one voice, and say, `All the words which Jehovah hath spoken we do.'
Когда Моисей пришел и передал народу слова и постановления Господа, народ ответил в один голос: – Мы сделаем все, как сказал Господь.
4 A nd Moses writeth all the words of Jehovah, and riseth early in the morning, and buildeth an altar under the hill, and twelve standing pillars for the twelve tribes of Israel;
Моисей записал все, что сказал Господь. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу израильских родов.
5 a nd he sendeth the youths of the sons of Israel, and they cause burnt-offerings to ascend, and sacrifice sacrifices of peace-offerings to Jehovah -- calves.
Он послал двенадцать юношей-израильтян, и они принесли всесожжение и закололи молодых быков в жертву примирения Господу.
6 A nd Moses taketh half of the blood, and putteth in basins, and half of the blood hath he sprinkled on the altar;
Моисей взял половину жертвенной крови и налил ее в чаши, а другой половиной окропил жертвенник.
7 a nd he taketh the Book of the Covenant, and proclaimeth in the ears of the people, and they say, `All that which Jehovah hath spoken we do, and obey.'
Он взял книгу завета и прочитал народу. Они ответили: – Мы сделаем все, как сказал Господь. Мы будем послушны.
8 A nd Moses taketh the blood, and sprinkleth on the people, and saith, `Lo, the blood of the covenant which Jehovah hath made with you, concerning all these things.'
Моисей взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: – Это кровь, скрепляющая завет, который Господь заключил с вами, дав вам эти законы.
9 A nd Moses goeth up, Aaron also, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
Моисей, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин поднялись
10 a nd they see the God of Israel, and under His feet as the white work of the sapphire, and as the substance of the heavens for purity;
и увидели Бога Израиля. Под ногами у Него было нечто, похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.
11 a nd unto those of the sons of Israel who are near He hath not put forth His hand, and they see God, and eat and drink.
Но Бог не поднял руку на израильских вождей. Они видели Бога, ели и пили. Повеление о построении шатра
12 A nd Jehovah saith unto Moses, `Come up unto Me to the mount, and be there, and I give to thee the tables of stone, and the law, and the command, which I have written to direct them.'
Господь сказал Моисею: – Поднимись ко Мне на гору и останься здесь. Я дам тебе каменные таблички с Законом и повелениями, которые Я написал как наставление этому народу.
13 A nd Moses riseth -- Joshua his minister also -- and Moses goeth up unto the mount of God;
Моисей тронулся в путь со своим помощником Иисусом и взошел на Божью гору.
14 a nd unto the elders he hath said, `Abide ye for us in this, until that we turn back unto you, and lo, Aaron and Hur with you -- he who hath matters doth come nigh unto them.'
Старейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернемся к вам. С вами Аарон и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.
15 A nd Moses goeth up unto the mount, and the cloud covereth the mount;
Когда Моисей поднялся на гору, ее окутало облако,
16 a nd the honour of Jehovah doth tabernacle on mount Sinai, and the cloud covereth it six days, and He calleth unto Moses on the seventh day from the midst of the cloud.
и слава Господа опустилась на гору Синай. Шесть дней облако окутывало гору, а на седьмой день Господь позвал Моисея из облака.
17 A nd the appearance of the honour of Jehovah as a consuming fire on the top of the mount, before the eyes of the sons of Israel;
Для израильтян слава Господа была подобна пожирающему огню на вершине горы.
18 a nd Moses goeth into the midst of the cloud, and goeth up unto the mount, and Moses is on the mount forty days and forty nights.
Моисей вошел в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.