Numbers 3 ~ Числа 3

picture

1 A nd these births of Aaron and Moses, in the day of Jehovah's speaking with Moses in mount Sinai.

Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.

2 A nd these the names of the sons of Aaron: the first-born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar;

Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.

3 t hese the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whose hand he hath consecrated for acting as priest.

Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.

4 A nd Nadab dieth -- Abihu also -- before Jehovah, in their bringing near strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and sons they had not; and Eleazar -- Ithamar also -- acteth as priest in the presence of Aaron their father.

Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.

5 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

6 ` Bring near the tribe of Levi, and thou hast caused it to stand before Aaron the priest, and they have served him,

– Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.

7 a nd kept his charge, and the charge of all the company before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle;

Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.

8 a nd they have kept all the vessels of the tent of meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle;

Пусть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.

9 a nd thou hast given the Levites to Aaron and to his sons; they are surely given to him out of the sons of Israel.

Отдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.

10 ` And Aaron and his sons thou dost appoint, and they have kept their priesthood, and the stranger who cometh near is put to death.'

Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.

11 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Еще Господь сказал Моисею:

12 ` And I, lo, I have taken the Levites from the midst of the sons of Israel instead of every first-born opening a womb among the sons of Israel, and the Levites have been Mine;

– Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,

13 f or Mine every first-born, in the day of My smiting every first-born in the land of Egypt I have sanctified to Myself every first-born in Israel, from man unto beast; Mine they are; I Jehovah.'

потому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов

14 A nd Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,

Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:

15 ` Number the sons of Levi by the house of their fathers, by their families; every male from a son of a month and upward thou dost number them.'

– Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.

16 A nd Moses numbereth them according to the command of Jehovah, as he hath been commanded.

И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.

17 A nd these are sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.

Вот имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

18 A nd these the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.

Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.

19 A nd the sons of Kohath, by their families, Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.

Кланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

20 A nd the sons of Merari by their families Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers.

Кланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.

21 O f Gershon the family of the Libnite, and the family of the Shimite; these are the families of the Gershonite.

От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.

22 T heir numbered ones, in number, every male from a son of a month and upward, their numbered ones seven thousand and five hundred.

Всех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.

23 T he families of the Gershonite, behind the tabernacle, do encamp westward.

Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.

24 A nd the prince of a father's house for the Gershonite Eliasaph son of Lael.

Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.

25 A nd the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting the tabernacle, and the tent, its covering, and the vail at the opening of the tent of meeting,

При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,

26 a nd the hangings of the court, and the vail at the opening of the court, which by the tabernacle and by the altar round about, and its cords, to all its service.

завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.

27 A nd of Kohath the family of the Amramite, and the family of the Izharite, and the family of the Hebronite, and the family of the Uzzielite; these are families of the Kohathite.

От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.

28 I n number, all the males, from a son of a month and upward, eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.

Всех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.

29 T he families of the sons of Kohath encamp by the side of the tabernacle southward.

Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.

30 A nd the prince of a father's house for the families of the Kohathite Elizaphan son of Uzziel.

Вождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.

31 A nd their charge the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary with which they serve, and the vail, and all its service.

Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.

32 A nd the prince of the princes of the Levites, Eleazar son of Aaron the priest, the oversight of the keepers of the charge of the sanctuary.

Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.

33 O f Merari the family of the Mahlite, and the family of the Mushite; these the families of Merari.

От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.

34 A nd their numbered ones, in number, all the males from a son of a month and upward, six thousand and two hundred.

Всех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.

35 A nd the prince of a father's house for the families of Merari Zuriel son of Abihail; by the side of the tabernacle they encamp northward.

Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.

36 A nd the oversight -- the charge of the sons of Merari -- the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, and all its vessels, and all its service,

Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями

37 a nd the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.

и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.

38 A nd those encamping before the tabernacle eastward, before the tent of meeting, at the east, Moses and Aaron, and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the sons of Israel, and the stranger who cometh near is put to death.

Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.

39 A ll those numbered of the Levites whom Moses numbered -- Aaron also -- by the command of Jehovah, by their families, every male from a son of a month and upward, two and twenty thousand.

Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами

40 A nd Jehovah saith unto Moses, `Number every first-born male of the sons of Israel from a son of a month and upward, and take up the number of their names;

Господь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.

41 a nd thou hast taken the Levites for Me (I Jehovah), instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.'

Отдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.

42 A nd Moses numbereth, as Jehovah hath commanded him, all the first-born among the sons of Israel.

Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.

43 A nd all the first-born -- male -- by the number of names, from a son of a month and upward, of their numbered ones, are two and twenty thousand two hundred and seventy and three.

Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.

44 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Еще Господь сказал Моисею:

45 ` Take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites have been Mine; I Jehovah.

– Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.

46 ` And those ransomed of the two hundred and seventy and three (who are more than the Levites) of the first-born of the sons of Israel,

Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,

47 t hou hast even taken five shekels a-piece by the poll -- by the shekel of the sanctuary thou takest; twenty gerahs the shekel;

собери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.

48 a nd thou hast given the money to Aaron, and to his sons, whereby those over and above are ransomed.'

Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.

49 A nd Moses taketh the ransom money from those over and above those ransomed by the Levites;

Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.

50 f rom the first-born of the sons of Israel he hath taken the money, a thousand and three hundred and sixty and five -- by the shekel of the sanctuary;

У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.

51 a nd Moses giveth the money of those ransomed to Aaron, and to his sons, according to the command of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.

Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.