Isaiah 9 ~ Исаия 9

picture

1 A s the former time made light The land of Zebulun and the land of Naphtali, So the latter hath honoured the way of the sea, Beyond the Jordan, Galilee of the nations.

Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит языческую Галилею, на пути к морю, за Иорданом.

2 T he people who are walking in darkness Have seen a great light, Dwellers in a land of death-shade, Light hath shone upon them.

Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени воссиял свет.

3 T hou hast multiplied the nation, Thou hast made great its joy, They have joyed before Thee as the joy in harvest, As rejoice in their apportioning spoil.

Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.

4 B ecause the yoke of its burden, And the staff of its shoulder, the rod of its exactor, Thou hast broken as the day of Midian.

Ведь, как в день поражения Мадиана, Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.

5 F or every battle of a warrior with rushing, and raiment rolled in blood, And it hath been for burning -- fuel of fire.

Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей огня.

6 F or a Child hath been born to us, A Son hath been given to us, And the princely power is on his shoulder, And He doth call his name Wonderful, Counsellor, Mighty God, Father of Eternity, Prince of Peace.

Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! На плечи Его будет возложена власть, и Он будет назван: Чудесный Советник, Могучий Бог, Вечный Отец, Князь, дарующий мир.

7 T o the increase of the princely power, And of peace, there is no end, On the throne of David, and on his kingdom, To establish it, and to support it, In judgment and in righteousness, Henceforth, even unto the age, The zeal of Jehovah of Hosts doth this.

Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида, царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки. Ревность Господа Сил сделает это. Гнев Господа на Израиль

8 A word hath the Lord sent into Jacob, And it hath fallen in Israel.

Владыка послал слово против Иакова, и падет оно на Израиль.

9 A nd the people have known -- all of it, Ephraim, and the inhabitant of Samaria, In pride and in greatness of heart, saying,

Узнает его весь народ – Ефрем и жители Самарии – говорящие гордо, с надменным сердцем:

10 ` Bricks have fallen, and hewn work we build, Sycamores have been cut down, and cedars we renew.'

– Обрушились кирпичи – отстроим тесаным камнем, тутовые деревья срублены – мы их заменим кедрами.

11 A nd Jehovah setteth the adversaries of Rezin on high above him, And his enemies he joineth together,

Но Господь воздвиг против них врагов Рецина, поднял на них неприятелей.

12 A ram from before, and Philistia from behind, And they devour Israel with the whole mouth. With all this not turned back hath His anger, And still His hand is stretched out.

Арамеи с востока и филистимляне с запада пожрали Израиль раскрытым ртом. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.

13 A nd the people hath not turned back unto Him who is smiting it, And Jehovah of Hosts they have not sought.

Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Господа Сил.

14 A nd Jehovah cutteth off from Israel head and tail, Branch and reed -- the same day,

Тогда Господь отсечет у Израиля и голову, и хвост, пальмы ветвь и тростник в один день;

15 E lder, and accepted of face, he the head, Prophet, teacher of falsehood, he the tail.

старейшины и знатный люд – это голова, пророки, что учат лжи, – это хвост.

16 A nd the eulogists of this people are causing to err, And its eulogised ones are consumed.

Вожди этого народа сбили его с пути, ведомые ими бредут по ложной дороге.

17 T herefore, over its young men the Lord rejoiceth not, And its orphans, and its widows He pitieth not, For every one profane, and an evil doer, And every mouth is speaking folly. With all this not turned back hath His anger, And still His hand is stretched out.

Поэтому Владыка не порадуется юношам, не пожалеет сирот и вдов, ведь каждый – безбожник и злодей, всякий язык говорит низости. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.

18 F or burned as a fire hath wickedness, Brier and thorn it devoureth, And it kindleth in thickets of the forest, And they lift themselves up, an exaltation of smoke!

Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.

19 I n the wrath of Jehovah of Hosts Hath the land been consumed, And the people is as fuel of fire; A man on his brother hath no pity,

Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.

20 A nd cutteth down on the right, and hath been hungry, And he devoureth on the left, And they have not been satisfied, Each the flesh of his own arm they devour.

Станут пожирать справа, но останутся голодными; будут есть слева, но не наедятся; всякий будет пожирать плоть своего потомства:

21 M anasseh -- Ephraim, and Ephraim -- Manasseh, Together they against Judah, With all this not turned back hath His anger. And still His hand is stretched out!

Манассия будет пожирать Ефрема, Ефрем – Манассию, и вместе они обратятся против Иуды. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.