1 A nd it cometh to pass, after the plague, that Jehovah speaketh unto Moses, and unto Eleazar son of Aaron the priest, saying,
После мора Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:
2 ` Take up the sum of all the company of the sons of Israel, from a son of twenty years and upward, by the house of their fathers, every one going out to the host in Israel.'
– Сделайте перепись всего народа израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше по семьям их отцов.
3 A nd Moses speaketh -- Eleazar the priest also -- with them, in the plains of Moab, by Jordan, Jericho, saying,
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:
4 ` From a son of twenty years and upward,' as Jehovah hath commanded Moses and the sons of Israel who are coming out from the land of Egypt.
– Сделайте перепись израильтян от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь. Вот израильтяне, которые вышли из Египта:
5 R euben, first-born of Israel -- sons of Reuben: Hanoch the family of the Hanochite; of Pallu the family of the Palluite;
Потомки Рувима, первенца Израиля: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
6 o f Hezron the family of the Hezronite; of Carmi the family of the Carmite.
через Хецрона - клан хецронитов; через Харми – клан хармитов.
7 T hese families of the Reubenite, and their numbered ones are three and forty thousand and seven hundred and thirty.
Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 мужчин.
8 A nd the son of Pallu Eliab;
Сыном Фаллу был Елиав,
9 a nd the sons of Eliab Nemuel and Dathan and Abiram; this Dathan and Abiram, called ones of the company, who have striven against Moses and against Aaron in the company of Korah, in their striving against Jehovah,
а сыновьями Елиава – Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.
10 a nd the earth openeth her mouth, and swalloweth them and Korah, in the death of the company, in the fire consuming the two hundred and fifty men, and they become a sign;
Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.
11 a nd the sons of Korah died not.
Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
12 S ons of Simeon by their families: of Nemuel the family of the Nemuelite; of Jamin the family of the Jaminite; of Jachin the family of the Jachinite;
Потомки Симеона по их кланам: через Немуила – клан немуилитов; через Иамина – клан иаминитов; через Яхина – клан яхинитов;
13 o f Zerah the family of the Zarhite; of Shaul the family of the Shaulite.
через Зераха – клан зерахитов; через Саула – клан саулитов.
14 T hese families of the Simeonite, two and twenty thousand and two hundred.
Это кланы Симеона; 22 200 мужчин.
15 S ons of Gad by their families: of Zephon the family of the Zephonite; of Haggi the family of the Haggite; of Shuni the family of the Shunite;
Потомки Гада по их кланам: через Цефона – клан цефонитов; через Хагги – клан хаггитов; через Шуни – клан шунитов;
16 o f Ozni the family of the Oznite; of Eri the family of the Erite:
через Ознию – клан ознитов; через Ерия – клан еритов;
17 o f Arod the family of the Arodite; of Areli the family of the Arelite.
через Арода – клан ародитов; через Арелия – клан арелитов.
18 T hese families of the sons of Gad, by their numbered ones, forty thousand and five hundred.
Это кланы Гада; исчислено было 40 500 мужчин.
19 S ons of Judah Er and Onan; and Er dieth -- Onan also -- in the land of Canaan.
Сыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане.
20 A nd sons of Judah, by their families, are: of Shelah the family of the Shelanite; of Pharez the family of the Pharzite; of Zerah the family of the Zarhite;
Потомки Иуды по их кланам: через Шелу – клан шеланитов; через Пареца – клан парецитов; через Зераха – клан зерахитов.
21 a nd sons of Pharez are: of Hezron the family of the Hezronite; of Hamul the family of the Hamulite.
Потомки Пареца: через Хецрона - клан хецронитов; через Хамула – клан хамулитов;
22 T hese families of Judah, by their numbered ones, six and seventy thousand and five hundred.
Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 мужчин.
23 S ons of Issachar by their families; Tola the family of the Tolaite; of Pua the family of the Punite;
Потомки Иссахара по их кланам: через Толу – клан толаитов; через Фуву – клан фувитов;
24 o f Jashub the family of the Jashubite; of Shimron the family of the Shimronite.
через Иашува – клан иашувитов; через Шимрона – клан шимронитов.
25 T hese families of Issachar, by their numbered ones, four and sixty thousand and three hundred.
Это кланы Иссахара; исчислено было 64 300 мужчин.
26 S ons of Zebulun by their families: of Sered the family of the Sardite; of Elon the family of the Elonite; of Jahleel the family of the Jahleelite.
Потомки Завулона по их кланам: через Середа – клан середитов; через Елона – клан елонитов; через Иахлеила – клан иахлеилитов.
27 T hese families of the Zebulunite by their numbered ones, sixty thousand and five hundred.
Это кланы Завулона; исчислено было 60 500 мужчин.
28 S ons of Joseph by their families Manasseh and Ephraim.
Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
29 S ons of Manasseh: of Machir the family of the Machirite; and Machir hath begotten Gilead; of Gilead the family of the Gileadite.
Потомки Манассии: через Махира – клан махиритов (Махир был отцом Галаада); через Галаада – клан галаадитов.
30 T hese sons of Gilead: Jeezer the family of the Jeezerite; of Helek the family of the Helekite;
Вот потомки Галаада: через Иезера – клан иезеритов; через Хелека – клан хелекитов;
31 a nd Asriel the family of the Asrielite; and Shechem the family of the Shechemite;
через Асриила – клан асриилитов; через Шехема – клан шехемитов,
32 a nd Shemida the family of the Shemidaite; and Hepher the family of the Hepherite.
через Шемиду – клан шемидитов; через Хефера – клан хеферитов.
33 A nd Zelophehad son of Hepher had no sons but daughters, and the names of the daughters of Zelophehad Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
(У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)
34 T hese families of Manasseh, and their numbered ones two and fifty thousand and seven hundred.
Это кланы Манассии; исчислено было 52 700 мужчин.
35 T hese sons of Ephraim by their families: of Shuthelah the family of the Shuthelhite; of Becher the family of the Bachrite; of Tahan the family of the Tahanite.
Вот потомки Ефрема по их кланам: через Шутелаха – клан шутелахитов; через Бехера – клан бехеритов; через Тахана – клан таханитов.
36 A nd these sons of Shuthelah: of Eran the family of the Eranite.
Вот потомки Шутелаха: через Ерана – клан еранитов.
37 T hese families of the sons of Ephraim, by their numbered ones, two and thirty thousand and five hundred. These sons of Joseph by their families.
Это кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин. Это потомки Иосифа по их кланам.
38 S ons of Benjamin by their families: of Bela the family of the Belaite; of Ashbel the family of the Ashbelite; of Ahiram the family of the Ahiramite;
Потомки Вениамина по их кланам: через Белу – клан белаитов; через Ашбела – клан ашбелитов; через Ахирама – клан ахирамитов;
39 o f Shupham the family of the Shuphamite; of Hupham the family of the Huphamite.
через Шефуфама – клан шефуфамитов; через Хуфама – клан хуфамитов.
40 A nd sons of Bela are Ard and Naaman: the family of the Ardite: of Naaman the family of the Naamite.
Потомки Белы через Арда и Наамана: через Арда – клан ардитов; через Наамана – клан нааманитов.
41 T hese sons of Benjamin by their families, and their numbered ones five and forty thousand and six hundred.
Это кланы Вениамина; исчислено было 45 600 мужчин.
42 T hese sons of Dan by their families: of Shuham the family of the Shuhamite; these families of Dan by their families;
Вот потомки Дана по их кланам: через Шухама – клан шухамитов. Это кланы Дана:
43 a ll the families of the Shuhamite, by their numbered ones, four and sixty thousand and four hundred.
все они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.
44 S ons of Asher by their families: of Jimna the family of the Jimnite; of Jesui the family of the Jesuite; of Beriah the family of the Beriite.
Потомки Асира по их кланам: через Имну – клан имнитов; через Ишви – клан ишвитов; через Берию – клан бериитов;
45 O f sons of Beriah: of Heber the family of the Heberite; of Malchiel the family of the Malchielite.
а через потомков Берии: через Хевера – клан хеверитов; через Малхиила – клан малхиилитов.
46 A nd the name of the daughter of Asher Sarah.
(У Асира была дочь, которую звали Серах.)
47 T hese families of the sons of Asher, by their numbered ones, three and fifty thousand and four hundred.
Это кланы Асира; исчислено было 53 400 мужчин.
48 S ons of Naphtali by their families: of Jahzeel the family of the Jahzeelite; of Guni the family of the Gunite;
Потомки Неффалима по их кланам: через Иахцеила – клан иахцеилитов; через Гунию – клан гунитов;
49 o f Jezer the family of the Jezerite; of Shillem the family of the Shillemite.
через Иецера – клан иецеритов; через Шиллема – клан шиллемитов.
50 T hese families of Naphtali by their families, and their numbered ones five and forty thousand and four hundred.
Это кланы Неффалима; исчислено было 45 400 мужчин.
51 T hese numbered ones of the sons of Israel, six hundred thousand, and a thousand, seven hundred and thirty.
Всего израильтян было 601 730 мужчин.
52 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Господь сказал Моисею:
53 ` To these is the land apportioned by inheritance, by the number of names;
– Землю нужно разделить между родами по числу людей.
54 t o the many thou dost increase their inheritance, and to the few thou dost diminish their inheritance; each according to his numbered ones is given his inheritance.
Большему роду дай больший удел, а меньшему – меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.
55 ` Only by lot is the land apportioned, by the names of the tribes of their fathers they inherit;
Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.
56 a ccording to the lot is their inheritance apportioned between many and few.'
Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.
57 A nd these numbered ones of the Levite by their families: of Gershon the family of the Gershonite; of Kohath the family of the Kohathite; of Merari the family of the Merarite.
Левиты, исчисленные по их кланам: через Гершона – клан гершонитов; через Каафа – клан каафитов; через Мерари – клан мераритов.
58 T hese families of the Levite: the family of the Libnite, the family of the Hebronite, the family of the Mahlite, the family of the Mushite, the family of the Korathite. And Kohath hath begotten Amram,
Вот кланы левитов: клан ливнитов; клан хевронитов; клан махлитов; клан мушитов; клан корахитов. (Кааф был предком Амрама.
59 a nd the name of Amram's wife is Jochebed, daughter of Levi, whom hath born to Levi in Egypt; and she beareth to Amram Aaron, and Moses, and Miriam their sister.
Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Левия и родилась среди левитов в Египте. Амраму она родила Аарона, Моисея и их сестру Мирьям.
60 A nd born to Aaron Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar;
Аарон был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.
61 a nd Nadab dieth -- Abihu also -- in their bringing near strange fire before Jehovah.
Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь.)
62 A nd their numbered ones are three and twenty thousand, every male from a son of a month and upwards, for they have not numbered themselves in the midst of the sons of Israel; for an inheritance hath not been given to them in the midst of the sons of Israel.
Всех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было 23 000 человек. Они не были исчислены с остальными израильтянами, потому что не получили своего надела.
63 T hese those numbered by Moses and Eleazar the priest, who have numbered the sons of Israel in the plains of Moab, by Jordan, Jericho;
Вот те, кого исчислили Моисей и священник Элеазар, когда они считали израильтян на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
64 a nd among these there hath not been a man of those numbered by Moses, and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai,
Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.
65 f or Jehovah said of them, `They do certainly die in the wilderness;' and there hath not been left of them a man save Caleb son of Jephunneh, and Joshua son of Nun.
Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.