Числа 3 ~ Numbers 3

picture

1 В от родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.

And these births of Aaron and Moses, in the day of Jehovah's speaking with Moses in mount Sinai.

2 И мена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.

And these the names of the sons of Aaron: the first-born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar;

3 Э то имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.

these the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whose hand he hath consecrated for acting as priest.

4 Н о Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.

And Nadab dieth -- Abihu also -- before Jehovah, in their bringing near strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and sons they had not; and Eleazar -- Ithamar also -- acteth as priest in the presence of Aaron their father.

5 Г осподь сказал Моисею:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

6 Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.

`Bring near the tribe of Levi, and thou hast caused it to stand before Aaron the priest, and they have served him,

7 П усть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.

and kept his charge, and the charge of all the company before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle;

8 П усть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.

and they have kept all the vessels of the tent of meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle;

9 О тдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.

and thou hast given the Levites to Aaron and to his sons; they are surely given to him out of the sons of Israel.

10 П оставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.

`And Aaron and his sons thou dost appoint, and they have kept their priesthood, and the stranger who cometh near is put to death.'

11 Е ще Господь сказал Моисею:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

12 Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,

`And I, lo, I have taken the Levites from the midst of the sons of Israel instead of every first-born opening a womb among the sons of Israel, and the Levites have been Mine;

13 п отому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов

for Mine every first-born, in the day of My smiting every first-born in the land of Egypt I have sanctified to Myself every first-born in Israel, from man unto beast; Mine they are; I Jehovah.'

14 Г осподь сказал Моисею в Синайской пустыне:

And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,

15 Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.

`Number the sons of Levi by the house of their fathers, by their families; every male from a son of a month and upward thou dost number them.'

16 И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.

And Moses numbereth them according to the command of Jehovah, as he hath been commanded.

17 В от имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

And these are sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.

18 В от имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.

And these the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.

19 К ланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

And the sons of Kohath, by their families, Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.

20 К ланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.

And the sons of Merari by their families Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers.

21 О т Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.

Of Gershon the family of the Libnite, and the family of the Shimite; these are the families of the Gershonite.

22 В сех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.

Their numbered ones, in number, every male from a son of a month and upward, their numbered ones seven thousand and five hundred.

23 К ланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.

The families of the Gershonite, behind the tabernacle, do encamp westward.

24 В ождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.

And the prince of a father's house for the Gershonite Eliasaph son of Lael.

25 П ри шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,

And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting the tabernacle, and the tent, its covering, and the vail at the opening of the tent of meeting,

26 з авесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.

and the hangings of the court, and the vail at the opening of the court, which by the tabernacle and by the altar round about, and its cords, to all its service.

27 О т Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.

And of Kohath the family of the Amramite, and the family of the Izharite, and the family of the Hebronite, and the family of the Uzzielite; these are families of the Kohathite.

28 В сех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.

In number, all the males, from a son of a month and upward, eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.

29 К аафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.

The families of the sons of Kohath encamp by the side of the tabernacle southward.

30 В ождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.

And the prince of a father's house for the families of the Kohathite Elizaphan son of Uzziel.

31 И х заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.

And their charge the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary with which they serve, and the vail, and all its service.

32 Г лавным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.

And the prince of the princes of the Levites, Eleazar son of Aaron the priest, the oversight of the keepers of the charge of the sanctuary.

33 О т Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.

Of Merari the family of the Mahlite, and the family of the Mushite; these the families of Merari.

34 В сех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.

And their numbered ones, in number, all the males from a son of a month and upward, six thousand and two hundred.

35 В ождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.

And the prince of a father's house for the families of Merari Zuriel son of Abihail; by the side of the tabernacle they encamp northward.

36 М ераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями

And the oversight -- the charge of the sons of Merari -- the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, and all its vessels, and all its service,

37 и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.

and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.

38 М оисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.

And those encamping before the tabernacle eastward, before the tent of meeting, at the east, Moses and Aaron, and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the sons of Israel, and the stranger who cometh near is put to death.

39 В сего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами

All those numbered of the Levites whom Moses numbered -- Aaron also -- by the command of Jehovah, by their families, every male from a son of a month and upward, two and twenty thousand.

40 Г осподь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.

And Jehovah saith unto Moses, `Number every first-born male of the sons of Israel from a son of a month and upward, and take up the number of their names;

41 О тдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.

and thou hast taken the Levites for Me (I Jehovah), instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.'

42 М оисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.

And Moses numbereth, as Jehovah hath commanded him, all the first-born among the sons of Israel.

43 В сего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.

And all the first-born -- male -- by the number of names, from a son of a month and upward, of their numbered ones, are two and twenty thousand two hundred and seventy and three.

44 Е ще Господь сказал Моисею:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

45 Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.

`Take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites have been Mine; I Jehovah.

46 Ч тобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,

`And those ransomed of the two hundred and seventy and three (who are more than the Levites) of the first-born of the sons of Israel,

47 с обери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.

thou hast even taken five shekels a-piece by the poll -- by the shekel of the sanctuary thou takest; twenty gerahs the shekel;

48 О тдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.

and thou hast given the money to Aaron, and to his sons, whereby those over and above are ransomed.'

49 М оисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.

And Moses taketh the ransom money from those over and above those ransomed by the Levites;

50 У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.

from the first-born of the sons of Israel he hath taken the money, a thousand and three hundred and sixty and five -- by the shekel of the sanctuary;

51 М оисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.

and Moses giveth the money of those ransomed to Aaron, and to his sons, according to the command of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.