2-е Коринфянам 8 ~ 2 Corinthians 8

picture

1 Б ратья, мы хотим сказать вам и о том, какую благодать Бог проявил к церквам в Македонии.

And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,

2 С реди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.

because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, did abound to the riches of their liberality;

3 Я свидетель того, что они добровольно жертвовали все, что только могли, и даже сверх того.

because, according to power, I testify, and above power, they were willing of themselves,

4 О ни сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой благодати, позволения помочь святым.

with much entreaty calling on us to receive the favour and the fellowship of the ministration to the saints,

5 Т о, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам.

and not according as we expected, but themselves they did give first to the Lord, and to us, through the will of God,

6 И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело.

so that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour,

7 П оскольку у вас во всем изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам, то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.

but even as in every thing ye do abound, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, that also in this grace ye may abound;

8 Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.

not according to command do I speak, but because of the diligence of others, and of your love proving the genuineness,

9 В ам известна благодать нашего Господа Иисуса Христа. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.

for ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that because of you he became poor -- being rich, that ye by that poverty may become rich.

10 Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его.

and an opinion in this do I give: for this to you expedient, who not only to do, but also to will, did begin before -- a year ago,

11 Т ак и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток.

and now also finish doing, that even as the readiness of the will, so also the finishing, out of that which ye have,

12 Г лавное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен Богом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.

for if the willing mind is present, according to that which any one may have it is well-accepted, not according to that which he hath not;

13 М ы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счет, но чтобы было равенство.

for not that for others release, and ye pressured,

14 В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в свое время облегчит вашу. Тогда будет равенство,

but by equality, at the present time your abundance -- for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,

15 к ак написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка». Тит и его спутники посланы собрать пожертвования

according as it hath been written, `He who much, had nothing over; and he who little, had no lack.'

16 Я благодарен Богу, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.

And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,

17 В едь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идет к вам добровольно, по своей инициативе.

because indeed the exhortation he accepted, and being more diligent, of his own accord he went forth unto you,

18 М ы посылаем вместе с ним еще одного брата, которого во всех церквах хвалят как доброго служителя Радостной Вести.

and we sent with him the brother, whose praise in the good news through all the assemblies,

19 К роме того, церкви выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Господа по нашему доброму желанию.

and not only so, but who was also appointed by vote by the assemblies, our fellow-traveller, with this favour that is ministered by us, unto the glory of the same Lord, and your willing mind;

20 М ы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,

avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,

21 и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми.

providing right things, not only before the Lord, but also before men;

22 М ы посылаем к вам еще одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял свое усердие. А теперь он еще усерднее, потому что он очень уверен в вас.

and we sent with them our brother, whom we proved in many things many times being diligent, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,

23 Ч то касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники церквей и слава Христа.

whether -- about Titus -- my partner and towards you fellow-worker, whether -- our brethren, apostles of assemblies -- glory of Christ;

24 И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все церкви увидели, что не зря мы так гордимся вами.

the shewing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, to them shew ye, even in the face of the assemblies.