1 – Позови своего брата Аарона с его сыновьями Надавом и Авиудом, Элеазаром и Итамаром. Отдели их от остальных израильтян, чтобы они служили Мне как священники.
`And thou, bring thou near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from the midst of the sons of Israel, for his being priest to Me, Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar and Ithamar, sons of Aaron;
2 С делай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия.
and thou hast made holy garments for Aaron thy brother, for honour and for beauty;
3 В ели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Аарона, чтобы он мог служить Мне как священник.
and thou -- thou dost speak unto all the wise of heart, whom I have filled a spirit of wisdom, and they have made the garments of Aaron to sanctify him for his being priest to Me.
4 В от одежды, которые они должны сделать: нагрудник, эфод, верхнее одеяние, тканый халат, тюрбан и пояс. Делая эти священные одеяния, в которых твой брат Аарон и его сыновья будут служить Мне как священники,
`And these the garments which they make: a breastplate, and an ephod, and an upper robe, and an embroidered coat, a mitre, and a girdle; yea, they have made holy garments for Aaron thy brother, and for his sons, for his being priest to Me.
5 п усть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и крученый лен. Эфод (Исх. 39: 2-7)
`And they take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the linen,
6 – Пусть они сделают эфод искусной работы из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.
and have made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer;
7 У эфода должно быть два наплечника, прикрепленных по двум углам, чтобы он застегивался.
it hath two shoulders joining at its two ends, and it is joined.
8 И скусно сотканный пояс эфода должен быть подобен ему: из одного материала с эфодом и сделанный из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.
`And the girdle of his ephod which on him, according to its work, is of the same, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
9 В озьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Израиля
`And thou hast taken the two shoham stones, and hast opened on them the names of the sons of Israel;
10 в порядке их рождения: шесть имен на одном камне и шесть других на другом.
six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the second stone, according to their births;
11 В ырежь имена сыновей Израиля на двух камнях, как камнерез вырезает печать. Вставь камни в золотые филигранные оправы
the work of an engraver in stone, openings of a signet, thou dost open the two stones by the names of the sons of Israel; turned round, embroidered gold, thou dost make them.
12 и прикрепи их к наплечникам эфода как памятные камни для сыновей Израиля. Аарон будет носить имена на плечах как памятный знак перед Господом.
`And thou hast set the two stones on the shoulders of the ephod -- stones of memorial to the sons of Israel -- and Aaron hath borne their names before Jehovah, on his two shoulders, for a memorial.
13 С делай золотые филигранные оправы
`And thou hast made embroidered things of gold,
14 и две цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке. Прикрепи цепочки к оправам. Нагрудник (Исх. 39: 8-21)
and two chains of pure gold, wreathed work thou dost make them, work of thick bands, and thou hast put the thick chains on the embroidered things.
15 – Сделай судейский нагрудник искусной работы, подобно эфоду, из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.
`And thou hast made a breastplate of judgment, work of a designer; according to the work of the ephod thou dost make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen thou dost make it;
16 П усть он будет квадратным, когда сложен вдвое: пядь в длину и пядь в ширину.
it is square, doubled, a span its length, and a span its breadth.
17 В ставь в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду пусть будут рубин, топаз и берилл;
`And thou hast set in it settings of stone, four rows of stone; a row of sardius, topaz, and carbuncle the first row;
18 в о втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;
and the second row emerald, sapphire, and diamond;
19 в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист;
and the third row opal, agate, and amethyst;
20 в четвертом ряду – хризолит, оникс и яшма. Вставь их в золотые филигранные оправы.
and the fourth row beryl, and onyx, and jasper; embroidered with gold are they in their settings,
21 К амней должно быть двенадцать – по одному на каждое из имен сыновей Израиля. На каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов.
and the stones are according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, openings of a signet, each by his name are they for the twelve tribes.
22 Д ля нагрудника сделай цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке.
`And thou hast made on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;
23 С делай для него два золотых кольца и прикрепи их к двум углам нагрудника.
and thou hast made on the breastplate two rings of gold, and hast put the two rings on the two ends of the breastplate;
24 П рикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,
and thou hast put the two thick bands of gold on the two rings at the ends of the breastplate;
25 а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам эфода спереди.
and the two ends of the two thick bands thou dost put on the two embroidered things, and thou hast put on the shoulders of the ephod over-against its face.
26 С делай еще два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода.
`And thou hast made two rings of gold, and hast set them on the two ends of the breastplate, on its border, which over-against the ephod within;
27 С делай еще два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам эфода спереди, рядом со швом прямо над поясом эфода.
and thou hast made two rings of gold, and hast put them on the two shoulders of the ephod, beneath, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod,
28 К ольца нагрудника пусть будут привязаны к кольцам эфода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом, так, чтобы нагрудник не спадал с эфода.
and they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from the ephod.
29 В ходя в Святое место, Аарон будет носить имена сыновей Израиля у сердца, на судейском нагруднике, как постоянное напоминание перед Господом.
`And Aaron hath borne the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment, on his heart, in his going in unto the sanctuary, for a memorial before Jehovah continually.
30 Е ще помести на нагрудник Урим и Туммим, чтобы они были у сердца Аарона каждый раз, когда он будет входить к Господу. Так Аарон всегда будет носить у сердца орудие суда для израильтян перед Господом. Другие одеяния первосвященника (Исх. 39: 22-26, 30-31)
`And thou hast put unto the breastplate of judgment the Lights and the Perfections, and they have been on the heart of Aaron, in his going in before Jehovah, and Aaron hath borne the judgment of the sons of Israel on his heart before Jehovah continually.
31 – Сделай все одеяние под эфод голубым,
`And thou hast made the upper robe of the ephod completely of blue,
32 с отверстием для головы в середине. Края отверстия должны быть подшиты как для воротника, чтобы оно не рвалось.
and the opening for its head hath been in its midst, a border is to its opening round about, work of a weaver, as the opening of a habergeon there is to it; it is not rent.
33 Н ашей плоды граната из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю одеяния, с золотыми колокольчиками между ними.
`And thou hast made on its hem pomegranates of blue, and purple, and scarlet, on its hem round about, and bells of gold in their midst round about;
34 П усть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю одеяния.
a bell of gold and a pomegranate, a bell of gold and a pomegranate on the hems of the upper robe round about.
35 А арон будет носить его, когда служит. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в святилище перед Господом и когда он будет выходить, чтобы ему не умереть.
`And it hath been on Aaron to minister in, and its sound hath been heard in his coming in unto the sanctuary before Jehovah, and in his going out, and he doth not die.
36 С делай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: «СВЯТЫНЯ ГОСПОДНЯ».
`And thou hast made a flower of pure gold, and hast opened on it -- openings of a signet -- `Holy to Jehovah;'
37 П рикрепи ее к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
and thou hast put it on a blue ribbon, and it hath been on the mitre -- over-against the front of the mitre it is;
38 О на будет на лбу Аарона, и он примет на себя вину за любую оплошность при принесении священных даров, которые израильтяне отделяют для пожертвований. Она будет на лбу Аарона постоянно, чтобы дары были угодны Господу.
and it hath been on the forehead of Aaron, and Aaron hath borne the iniquity of the holy things which the sons of Israel do hallow, even all their holy gifts; and it hath been on his forehead continually for a pleasing thing for them before Jehovah.
39 С отки халат из тонкого льна и сделай к нему тюрбан из тонкого льна. Пусть пояс будет украшен шитьем. Одежда для остальных священников (Исх. 39: 27-29)
`And thou hast embroidered the coat of linen, and hast made a mitre of linen, and a girdle thou dost make -- work of an embroiderer.
40 С шей халат, пояса и головные повязки сыновьям Аарона для славы и величия.
`And for the sons of Aaron thou dost make coats, and thou hast made for them girdles, yea, bonnets thou dost make for them, for honour and for beauty;
41 К огда ты наденешь эти одежды на своего брата Аарона и его сыновей, помажь и посвяти их в сан. Освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
and thou hast clothed Aaron thy brother with them, and his sons with him, and hast anointed them, and hast consecrated their hand, and hast sanctified them, and they have been priests to Me.
42 С делай им льняное нижнее белье, чтобы прикрывать их от пояса до бедер.
`And make thou for them linen trousers to cover the naked flesh: they are from the loins even unto the thighs;
43 А арон и его сыновья должны одевать его всегда, когда входят в шатер собрания или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. Это установление для Аарона и его потомков будет вечным.
and they have been on Aaron and on his sons, in their going in unto the tent of meeting, or in their drawing nigh unto the altar to minister in the sanctuary, and they do not bear iniquity nor have they died; a statute age-during to him, and to his seed after him.