Екклесиаст 6 ~ Ecclesiastes 6

picture

1 И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей:

There is an evil that I have seen under the sun, and it great on man:

2 Б ог дает человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть все, чего бы он ни пожелал, но Бог не дает ему пользоваться этим, вместо него пользуется чужой. Это суета, это ужасное зло.

A man to whom God giveth wealth, and riches, and honour, and there is no lack to his soul of all that he desireth, and God giveth him not power to eat of it, but a stranger eateth it; this vanity, and it an evil disease.

3 У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребен, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,

If a man doth beget a hundred, and live many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he hath not had a grave, I have said, `Better than he the untimely birth.'

4 п отому что он приходит напрасно и уходит во тьму, и во тьме скрывается имя его.

For in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,

5 В ыкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку,

Even the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that.

6 к оторый не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.

And though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go?

7 В се усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.

All the labour of man for his mouth, and yet the soul is not filled.

8 К акое же тогда преимущество у мудрого над глупым, и что приобретает бедняк, даже если он знает как вести себя с другими?

For what advantage to the wise above the fool? What to the poor who knoweth to walk before the living?

9 Л учше радоваться тому, что имеешь, чем желать того, что не имеешь. И это тоже суета, это – погоня за ветром.

Better the sight of the eyes than the going of the soul. This also vanity and vexation of spirit.

10 В сему, что существует, уже дано имя. и что есть человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.

What that which hath been? already is its name called, and it is known that it man, and he is not able to contend with him who is stronger than he.

11 Ч ем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?

For there are many things multiplying vanity; what advantage to man?

12 В едь кто знает, что хорошо для человека в течение немногих и суетных дней его жизни, которые проходят словно тень? И кто может сказать человеку, что будет после него под солнцем?

For who knoweth what good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he maketh them as a shadow? for who declareth to man what is after him under the sun?