Притчи 8 ~ Proverbs 8

picture

1 Р азве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?

Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?

2 Н а возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;

At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,

3 у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:

At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,

4 « К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!

`Unto you, O men, I call, And my voice unto the sons of men.

5 П ростаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.

Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,

6 С лушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.

Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips uprightness.

7 М ой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.

For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips wickedness.

8 В се слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.

In righteousness all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.

9 В се они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.

All of them plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.

10 П редпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,

Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.

11 п отому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.

For better wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.

12 Я , мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.

I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.

13 С трах перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.

The fear of Jehovah to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.

14 Д обрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.

Mine counsel and substance, I understanding, I have might.

15 М ною правят цари, и правители пишут справедливые законы;

By me kings reign, and princes decree righteousness,

16 м ною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.

By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.

17 Т ех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.

I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.

18 У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.

Wealth and honour with me, Lasting substance and righteousness.

19 М ой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.

Better my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.

20 Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,

In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,

21 о даряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.

To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.

22 Г осподь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;

Jehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then.

23 я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.

From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.

24 Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;

In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy waters,

25 п режде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,

Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.

26 к огда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.

While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.

27 Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,

In His preparing the heavens I there, In His decreeing a circle on the face of the deep,

28 к огда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;

In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,

29 к огда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.

In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,

30 Т огда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,

Then I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,

31 л иковала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.

Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights with the sons of men.

32 И так, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.

And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.

33 П ослушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.

Hear instruction, and be wise, and slight not.

34 Б лажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.

O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.

35 В едь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.

For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.

36 Н о тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».

And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!