1 Р азве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2 Н а возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3 у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4 « К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
`Unto you, O men, I call, And my voice unto the sons of men.
5 П ростаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6 С лушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips uprightness.
7 М ой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips wickedness.
8 В се слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
In righteousness all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9 В се они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
All of them plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 П редпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 п отому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
For better wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12 Я , мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13 С трах перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
The fear of Jehovah to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14 Д обрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
Mine counsel and substance, I understanding, I have might.
15 М ною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 м ною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17 Т ех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18 У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
Wealth and honour with me, Lasting substance and righteousness.
19 М ой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
Better my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20 Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21 о даряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22 Г осподь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
Jehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then.
23 я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24 Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy waters,
25 п режде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 к огда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
In His preparing the heavens I there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 к огда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 к огда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 Т огда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
Then I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 л иковала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights with the sons of men.
32 И так, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
33 П ослушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
Hear instruction, and be wise, and slight not.
34 Б лажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35 В едь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36 Н о тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!