1 П отом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
And the messenger who is speaking with me doth turn back, and stir me up as one who is stirred up out of his sleep,
2 О н спросил меня: – Что ты видишь? Я ответил: – Вижу золотой светильник с чашечкой для масла наверху и семь лампад на нем, с семью трубочками для фитилей на каждой лампаде.
and he saith unto me, `What art thou seeing?' And I say, `I have looked, and lo, a candlestick of gold -- all of it, and its bowl on its top, and its seven lamps upon it, and twice seven pipes to the lights that on its top,
3 Е ще вижу две маслины возле него, одна справа от чашечки, другая слева.
and two olive-trees by it, one on the right of the bowl, and one on its left.'
4 Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
And I answer and speak unto the messenger who is speaking with me, saying, `What these, my lord?'
5 О н ответил: – Разве ты не знаешь, что это значит? Я сказал: – Нет, мой Господин.
And the messenger who is speaking with me answereth and saith unto me, `Hast thou not known what these ?' And I say, `No, my lord.'
6 Т огда Он сказал мне: – Таково слово Господа к Зоровавелю: «Не силой, не мощью, но Духом Моим», – говорит Господь Cил. –
And he answereth and speaketh unto me, saying: `This a word of Jehovah unto Zerubbabel, saying: Not by a force, nor by power, But -- by My Spirit, said Jehovah of Hosts.
7 Ч то ты такое, о великая гора? Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики: “Благодать! Благодать на нем!“»
Who thou, O great mountain Before Zerubbabel -- for a plain! And he hath brought forth the top-stone, Cries of Grace, grace -- to it.'
8 И было ко мне слово Господне:
And there is a word of Jehovah to me, saying,
9 – Руками Зоровавеля заложено основание этого дома; его же руки и завершат его. Тогда ты узнаешь, что Господь Cил послал Меня к вам.
Hands of Zerubbabel did found this house, And his hands do finish it, And thou hast known that Jehovah of Hosts Hath sent me unto you.
10 К то презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Господни, что оглядывают всю землю).
For who trampled on the day of small things, They have rejoiced, And seen the tin weight in the hand of Zerubbabel, These seven the eyes of Jehovah, They are going to and fro in all the land.'
11 Т огда я спросил Ангела: – Что значат две маслины справа и слева от светильника?
And I answer and say unto him, `What these two olive-trees, on the right of the candlestick, and on its left?'
12 И вновь спросил Его: – Что значат две масличные ветви, которые источают золотое масло через две золотые трубочки?
And I answer a second time, and say unto him, `What the two branches of the olive trees that, by means of the two golden pipes, are emptying out of themselves the oil?'
13 О н ответил: – Разве ты не знаешь, что они значат? Я сказал: – Нет, мой Господин.
And he speaketh unto me, saying, `Hast thou not known what these ?' And I say, `No, my lord.'
14 Т огда Он сказал: – Это двое помазанников, которые служат Владыке всей земли.
And he saith, `These the two sons of the oil, who are standing by the Lord of the whole earth.'