1 П отом Ангел, Который говорил со мной, вернулся и разбудил меня, как будят спящего.
Îngerul, care vorbea cu mine, s'a întors şi m'a trezit ca pe un om, pe care -l trezeşti din somnul lui.
2 О н спросил меня: – Что ты видишь? Я ответил: – Вижу золотой светильник с чашечкой для масла наверху и семь лампад на нем, с семью трубочками для фитилей на каждой лампаде.
El m'a întrebat:,, Ce vezi?`` Eu am răspuns:,, M'am uitat şi iată că este un sfeşnic cu totul de aur, şi deaspura lui un vas cu untdelemn şi pe el şapte candele, cu şapte ţevi pentru candelele cari sînt în vîrful sfeşnicului.
3 Е ще вижу две маслины возле него, одна справа от чашечки, другая слева.
Şi lîngă el sînt doi măslini, unul la dreapta vasului, şi altul la stînga lui.
4 Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?
Şi, luînd iarăş cuvîntul, am zis îngerului, care vorbea cu mine:,, Ce înseamnă lucrurile acestea, domnul meu?``
5 О н ответил: – Разве ты не знаешь, что это значит? Я сказал: – Нет, мой Господин.
Îngerul, care vorbea cu mine, mi -a răspuns:,, Nu ştii ce înseamnă aceste lucruri?`` Eu am zis:,, Nu, domnul meu.``
6 Т огда Он сказал мне: – Таково слово Господа к Зоровавелю: «Не силой, не мощью, но Духом Моим», – говорит Господь Cил. –
Atunci el a luat din nou cuvîntul, şi mi -a zis:,, Acesta este cuvîntul Domnului către Zorobabel, şi sună astfel:... Lucrul acesta nu se va face nici prin putere, nici prin tărie, ci prin Duhul Meu, -zice Domnul oştirilor! -
7 Ч то ты такое, о великая гора? Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики: “Благодать! Благодать на нем!“»
Cine eşti tu, munte mare, înaintea lui Zorobabel? Te vei preface într'un loc şes. El va pune piatra cea mai însemnată în vîrful Templului, în mijlocul strigătelor de:,,Îndurare, îndurare cu ea!``
8 И было ко мне слово Господне:
Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
9 – Руками Зоровавеля заложено основание этого дома; его же руки и завершат его. Тогда ты узнаешь, что Господь Cил послал Меня к вам.
Mînile lui Zorobabel au întemeiat Casa aceasta, şi tot mînile lui o vor isprăvi; şi veţi şti dacă Domnul oştirilor m'a trimes la voi.
10 К то презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Господни, что оглядывают всю землю).
Căci cine dispreţuieşte ziua începuturilor slabe? Aceşti şapte vor privi cu bucurie cumpăna în mîna lui Zorobabel. Aceşti şapte sînt ochii Domnului, cari cutreieră tot pămîntul.``
11 Т огда я спросил Ангела: – Что значат две маслины справа и слева от светильника?
Eu am luat cuvîntul, şi i-am zis:,, Ce însemnează aceşti doi măslini, la dreapta sfeşnicului şi la stînga lui?``
12 И вновь спросил Его: – Что значат две масличные ветви, которые источают золотое масло через две золотые трубочки?
Am luat a doua oară cuvîntul, şi i-am zis:,, Ce înseamnă cele două ramuri de măslin, cari sînt lîngă cele două ţevi de aur, prin cari curge uleiul auriu din el?``
13 О н ответил: – Разве ты не знаешь, что они значат? Я сказал: – Нет, мой Господин.
El mi -a răspuns:,, Nu ştii ce înseamnă?`` Eu am zis:,, Nu, domnul meu.`` Şi el a zis:
14 Т огда Он сказал: – Это двое помазанников, которые служат Владыке всей земли.
Aceştia sînt cei doi unşi, cari stau înaintea Domnului întregului pămînt.``