1 К огда ты садишься есть с правителем, внимательно смотри, что перед тобой;
Dacă stai la masă la unul din cei mari, ia seama ce ai dinainte:
2 п риставь себе к горлу нож, если ты обжорству привержен.
pune-ţi un cuţit în gît, dacă eşti prea lacom.
3 Л акомств его не желай, потому что пища эта обманчива.
Nu pofti mîncările lui alese, căci sînt o hrană înşelătoare.
4 Н е изводи себя погоней за богатством, имей мудрость остановиться.
Nu te chinui ca să te îmbogăţeşti, nu-ţi pune priceperea în aceasta.
5 Б росишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орел, улетит в небеса.
Abia ţi-ai aruncat ochii spre ea şi nu mai este; căci bogăţia îşi face aripi, şi, ca vulturul, îşi ia sborul spre ceruri.
6 Н е ешь пищи скареда и на лакомства его не зарься,
Nu mînca pînea celui pismaş, şi nu pofti mîncările lui alese,
7 в едь такой человек всегда думает о своих расходах; «Ешь и пей», – скажет тебе, а на уме не то.
căci el este ca unul care îşi face socotelile în suflet.,, Mănîncă şi bea``, îţi va zice el; dar inima lui nu este cu tine.
8 В ырвет тебя тем малым, что съешь, и твои похвалы пропадут впустую.
Bucata pe care ai mîncat -o, o vei vărsa, şi cuvintele plăcute pe cari le vei spune, sînt perdute.
9 Н е говори с глупцом: мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
Nu vorbi la urechea celui nebun, căci el nesocoteşte cuvintele tale înţelepte.
10 Н е передвигай древней межи, не посягай на поля сирот,
Nu muta hotarul văduvei, şi nu intra în ogorul orfanilor,
11 п отому что Защитник их крепок; Он вступится в дело их против тебя.
căci răzbunătorul lor este puternic: El le va apăra pricina împotriva ta.
12 П редай свое сердце учению, и уши – словам познания.
Deschide-ţi inima la învăţătură, şi urechile la cuvintele ştiinţei.
13 Н е оставляй без наказания ребенка; розгой его накажешь и спасешь его от смерти.
Nu cruţa copilul de mustrare, căci dacă -l vei lovi cu nuiaua, nu va muri.
14 Н аказывай его розгой – и спасешь его от мира мертвых.
Lovindu -l cu nuiaua, îi scoţi sufletul din locuinţa morţilor.
15 С ын мой, если сердце твое будет мудрым, то и мое сердце возрадуется;
Fiule, dacă-ţi va fi inima înţeleaptă, inima mea se va bucura;
16 в ся душа моя возликует, когда уста твои скажут верное.
şi lăuntrul meu se va veseli, cînd buzele tale vor spune ce este bine.
17 Н е давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Господом.
Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul;
18 Н ет сомнений: есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
căci este o răsplată, şi nu ţi se va tăia nădejdea.
19 С лушай, мой сын, и будь мудрым, и храни свое сердце на верном пути.
Ascultă, fiule, şi fii înţelept; îndreaptă-ţi inima pe calea cea dreaptă.
20 Н е будь среди тех, кто вином упивается и объедается мясом,
Nu fi printre ceice beau vin, nici printre ceice se îmbuibează cu carne.
21 в едь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
Căci beţivul şi cel ce se dedă la îmbuibare sărăcesc, şi aţipirea te face să porţi zdrenţe.
22 С лушайся отца, который дал тебе жизнь, и не презирай матери, когда она состарится.
Asculă pe tatăl tău, care te -a născut, şi nu nesocoti pe mamă-ta, cînd a îmbătrînit.
23 П окупай истину и не продавай ее; приобретай мудрость, наставления и разум.
Cumpără adevărul, şi nu -l vinde, înţelepciunea, învăţătura şi priceperea.
24 О тец праведника будет ликовать; родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
Tatăl celui neprihănit se veseleşte, şi cel ce dă naştere unui înţelept se bucură.
25 П усть отец твой и мать порадуются; пусть родившая тебя возликует!
Să se bucure tatăl tău şi mama ta, să se veselească cea care te -a născut.
26 П редай мне сердце свое, мой сын, пусть глаза твои наблюдают за моими путями,
Fiule, dă-mi inima ta, şi să găsească plăcere ochii tăi în căile Mele.
27 в едь блудница – глубокая яма, и чужая жена – узкий колодец.
Căci curva este o groapă adîncă, şi străina o fîntînă strîmtă.
28 К ак разбойник, в засаде она сторожит и среди мужчин умножает изменников.
Ea pîndeşte ca un hoţ, şi măreşte între oameni numărul celor stricaţi.
29 У кого горе? У кого скорбь? У кого раздор? У кого жалобы? У кого синяки без причины? У кого красные глаза?
Ale cui sînt vaietele? Ale cui sînt oftările? Ale cui sînt neînţelegerile? Ale cui sînt plîngerile? Ale cui sînt rănirile fără pricină? Ai cui sînt ochii roşi?
30 У тех, кто засиживается за вином, кто повадился пробовать вино приправленное.
Ale celor ce întîrzie la vin, şi se duc să golească paharul cu vin amestecat.
31 Н е гляди, что вино рубиновое, что в чаше искрится и пьется гладко!
Nu te uita la vin cînd curge roş şi face mărgăritare în pahar; el alunecă uşor,
32 П отом оно как змея кусает, жалит как гадюка.
dar pe urmă ca un şarpe muşcă şi înţeapă ca un basilisc.
33 Г лаза твои будут видеть странные вещи, а разум – придумывать дикое.
Ochii ţi se vor uita după femeile altora, şi inima îţi va vorbi prostii.
34 Т ы будешь, как лежащий средь моря, как спящий на верху мачты.
Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării, ca un om culcat pe vîrful unui catarg.
35 « Били меня, – будешь говорить, – а больно мне не было; колотили меня, а я и не чувствовал! Когда же я проснусь, чтобы снова напиться?»
M'a lovit... dar nu mă doare!... M'a bătut... dar nu simt nimic! Cînd... mă voi trezi? Mai vreau vin!``